Участок аутентичных растений. Несколько пешеходных дорожек охватывают территорию участка и пересекают ее по дну barranco, позволяя познакомиться со всеми представленными здесь видами растений. 08.06.2019. [dry season]
- Administrative location:
- • Испания, автономная область Канарские острова, провинция Лас Пальмас, муниципалитет Пахара, посёлок Ла Лахита, зоопарк «Oasis Wildlife Fuerteventura», Ботанический сад Фуртевентуры
- Phisiographic location:
- • Атлантический океан, Канарские острова, остров Фуэртевентура
- • Африка, Северная Африка, Атласская горная страна, Канарские острова, остров Фуэртевентура
Tatiana Malchinski © 2022
See also:
Discussion (19)
All photos in point (12)
Code of link to photo
Create: | HTML or BBCode with preview or HTML or BBCode with image compressed to a given width |
Code for linking on the web: | |
This is how it will look: | «Ботанический сад Фуэртевентуры» on the site «Plantarium» |
Text to cite the page
Мальчинская Т. 2022. Ботанический сад Фуэртевентуры [географическая точка: изображение ландшафта/сообщества] // Плантариум. Растения и лишайники России и сопредельных стран: открытый онлайн атлас и определитель растений. [Электронный ресурс] URL: https://www.plantarium.ru/page/landscape/id/74397.html (дата обращения: 17.12.2024).
Malchinski T. 2022. Ботанический сад Фуэртевентуры [geographic point: photo of landscape/habitat] // Plantarium. Plants and lichens of Russia and neighboring countries: open online galleries and plant identification guide. URL: https://www.plantarium.ru/lang/en/page/landscape/id/74397.html (accessed on 17 Dec 2024).
Views: 1980Discussion
Anna Malykhina | barranco |
Tatiana Malchinski | Нет. Я потому и пишу испанское название, что нет однозначного перевода на русский. Так называют и овраг, и ущелье, и сухое русло, и то, что мы в Донбассе называем балкой. Та же история, что и с израильским вади. |
Dmitry Oreshkin | Google Translate даёт перевод "овраг". |
Tatiana Malchinski | А жители Канарских островов думают иначе :) . В том числе и по печатным источникам :) Все ущелья называются barranco. И сухие русла. Оврагов видела мало, но все назывались так же. |
Nikolay Stepanov | В русском есть слово, объединяющее все эти понятия - лог. Без конкретной специфики. |
Vladimir Kolbintsev | На обсуждаемом фото - долина. И она имеет тектоническое происхождение. Овраг - это эрозия.
В тюркских языках тоже все подобные геоморфологические элементы называются "сай".
У этой долины наверняка есть собственное название. |
Tatiana Malchinski | Может, испанцы имеют право называть у себя детали рельефа согласно своим традициям и пониманием различий между ними? Или они всегда должны каждый раз уточнять, как правильно считается это в России? |
Nikolay Stepanov | У нас обсуждаемый эталон - не набор звуков, а природный объект. Этот природный объект имеет своё обозначение в языке. Если так рассуждать, то переводить с одного языка на другой в принципе невозможно.
Да, испанцы имеют право, но рамках своего языка; а в рамках русского они такого права не имеют. Также как и мы не будем указывать им как переводить термины из русского языка. Всё же просто ;) |
Nikolay Stepanov | Еще в дополнение. Конечно, на "barranco" можно настаивать. Но тогда нужно показать (обосновать) уникальность и специфичность этого термина от таких же в другом языке. В крайнем случае дать определение. |
Dmitry Oreshkin | Да, хотелось бы понять, какому элементу рельефа в русскоязычных геоморфологических терминах соответствует "barranco". Для этого нужно знать, какие природные силы являются причиной их возникновения. |
Tatiana Malchinski | Хотела бы я видеть, как вы все в совокупности выясните, какие природные силы являются причиной возникновения этого элемента рельефа. |
Nikolay Stepanov | А Вы думаете, что испанцы это знают и поэтому так и назвали? :/
Татьяна, люди Библию перевели, а тут какая-то непереводимая "канава"? В геологии (геоморфологии) смысловых случаев не так много, как в Ветхом Завете. |
Tatiana Malchinski | А Вы думаете, русские лучше знают, поэтому решили исправить? |
Dmitry Oreshkin | Татьяна, давайте вернёмся к конструктивному обсуждению. Для того, чтобы применять к элементу рельефа специфическое название, нужно, чтобы сам этот элемент рельефа был специфичен. В русскоязычной геоморфологии есть масса разных терминов, обозначающих отрицательные элементы рельефа (депрессии), в том числе разного происхождения. Если знать, какие природные силы (тектоника, водная или ветровая эрозия и т.п.) и в каком сочетании привели к образованию ложбины, называемой "barranco", станет понятно, есть ли полностью соответствующий этому объекту русскоязычный геоморфологический термин. Вот и всё.
Так что ждём геоморфологическое описание barranco на английском или испанском языке. |
Юрий Малыхин | На мой взгляд, это -- локальная эрозионная впадина, образовавшаяся в результате выветривания ядра мелкой синклинали. |
Vladimir Kolbintsev | Здесь всё дело в слове "барранко". Так оно пишется на русском языке (см. карту Google на стр. описания географической точки). В окрестностях данной точки их много: Барранко дель Табайбехо, Барранко Фуэнте Нуэва, Барранко де лос Вачуэлос, Барранко де ла Крусуэла и др. По правилам картографии синим наклонным шрифтом обозначаются гидрографические объекты от отдельного колодца в пустыне до океана. Здесь же этим словом обозначаются ручьи, стекающие на юг с гор в сторону моря. |
Dmitry Oreshkin | То есть это - долина ручья? |
Vladimir Kolbintsev | Выходит так. Но только совсем небольшого для обозначения его названия на карте или пересыхающего. |
Dmitry Oreshkin | Значит, вместо "barranco" вполне можно использовать термин "долина". Если очень хочется, можно написать
... долина (barranco)... |