Цветущее растение. Южный Казахстан, горы Улькен-Бурылтау, южный макросклон севернее солёного озера Акколь. 23.03.2016.
Eugene Davkaev © 2016
See also:
Discussion (9)
All photos of taxon (91)
Code of link to photo
Create: | HTML or BBCode with preview or HTML or BBCode with image compressed to a given width |
Code for linking on the web: | |
This is how it will look: | Cerasus tianshanica on the site «Plantarium» |
Text to cite the page
Давкаев Е.А. 2016. Изображение Cerasus tianshanica Pojark. // Плантариум. Растения и лишайники России и сопредельных стран: открытый онлайн атлас и определитель растений. [Электронный ресурс] URL: https://www.plantarium.ru/page/image/id/440347.html (дата обращения: 08.11.2024).
Davkaev E. 2016. Image of Cerasus tianshanica Pojark. // Plantarium. Plants and lichens of Russia and neighboring countries: open online galleries and plant identification guide. URL: https://www.plantarium.ru/lang/en/page/image/id/440347.html (accessed on 8 Nov 2024).
Views: 2622Discussion
Vladimir Kolbintsev | Надо сразу поправить, что озеро не соленое, а слегка солоноватое (поташ), так как оно сточное и заполняется родниками (радоновыми), вода из которых используется в пищу и для санитарно-технических нужд. Гораздо полезнее указать характер местообитания растений. А подпись "южный склон севернее солёного озера Акколь" следовало бы заменить на "южный макросклон гор Улькен-Бурылтау в р-не оз. Акколь". Сточные озёра солеными быть не могут. |
Aleksandr Ebel | А "горы Улькен-Бурылтау" - это ведь то же самое, что "горы Улькенбурылтау"? А ещё такая транскрипция попадается - "Улькен Бурылтау" :|
Причём, на карте Жамбыльской области (Астана, 2001) именно последний вариант написания. |
Vladislav Grigorenko | А на картах Генштаба? |
Lena Glazunova | Что-нибудь вроде Большой Бурылтай :/ |
Vladislav Grigorenko | Ак-Коль без дефиса тоже кривовато смотрится :rolleyes:
P.S. - нашёл на одном из листов К-42 Улькен-Актау; подозреваю, что и после остальных "Улькенов" дефис должен стоять... |
Aleksandr Ebel | На двухсотке (k-42-12) - Улькен-Бурылтау, а сотки на эту территорию у меня нет.
А слово "бурыл" можно перевести как "бурый", "коричневый" или "гнедой" (возможно, носители или знатоки языка могут уточнить). |
Lena Glazunova | "Большая седая гора", мне так кажется... Там как высота, снег летом может быть? |
Vladislav Grigorenko | Лена Глазунова wrote:
Не должен - низкогорье...снег летом может быть? |
Vladimir Kolbintsev | Александр Эбель wrote: А еще на двух (2007 г.) от РКГП "Южгеодезия" применяются две формы написания Улькен-Бурылтау и Улькенбурылтау (слово то иностранное в рус. яз.). "Бурыл" -означает - "бугор", а бурый-коричневый-гнедой, так это "буры". А на генштабе можно найти даже "Улькун-Буурылтау" с 2-мя "уу" :)на карте Жамбыльской области |