Yuliya Borisova | 'refugioensis' - от наименования географического объекта Refugio (скорее всего, каньон недалеко от Санта-Барбары, но не факт, т.к. объектов с таким названием там достаточно). Т.е. напрашиваются варианты "рефухийская" или "рефугийская" (или как полагается транслитерировать испанские названия)? |
Svetlana Kourova | "Рефухийская" правильнее звучит.
Здесь более конкретно пишут про местонахождения эндемичных Толокнянок Национального леса Лос-Падрес. Толокнянка "рефухийская" там также есть и слово Рефухио во фразе It is only found between 1,000 and 3,200 feet in the Santa Ynez Mountains between Gaviota Peak near Highway 101 and Santa Ynez Peak just east of Refugio Road.
А в википедии про "Санта-Инез" упоминается " перевал Рефухьо"
Ну и наконец, часто это слово в топонимах встречается наверное потому, что означает что-то вроде "укрытие", "убежище", "приют (горный)", то есть то, без чего в горах ну никак нельзя :) |
Yuliya Borisova | Спасибо, Светлана! Тогда запишем как "рефухийская"? |