Александр Рюмин | Сейчас я часто использую Плантариум для проверки латинских названий (реже русских), но вносить в строку поиска каждый вид в отдельности, когда возникает необходимость проверки, утомительно. Чаще всего названия проверяю из отчетов студентов, таблиц.
Хотелось бы видеть в проекте инструмент проверки (в первую очередь латинских) названий списком.
Вижу разные варианты. От относительно простого, когда виды перечисляются через запятую или каждый в новой строке, и система просто отмечает то, что не знает. До более сложного: предложение(я) правильного написания для простых ошибок, указание на более современные и рекомендуемые названия, возможно даже скармливание системе целых кусков текста, где автоматически будут найдены и проверены названия таксонов.
В последнем случае интерфейс может быть похож на переводчик (напр. https://www.deepl.com/translator), где в левой части скармливается текст, а в правой формируется "перевод". Верные названия отображаются активным элементом с курсивом (с возможностью перехода к описанию таксона), явно ошибочные (не распознанные) -- красным, обычный текст остается как есть (стандартный шрифт), темно-синий курсив -- есть выпадающее меню для выбора лучшего варианта, исправления и перехода к описанию таксона.
Продолжая идею, можно сделать и переводчик с русского на латынь и обратно. |
Dmitry Oreshkin | Вот так для начала: https://www.plantarium.ru/page/taxa_in_text.html
Используется тот же механизм, что и для подготовки подписей к фото и описаниям таксонов и точек. |
Denis Mirin | Для кириллических текстов - очень хорошо! Мне нравится. |
Dmitry Oreshkin | Ну так выключив выделение латиницы и для англоязычных текстов можно использовать (хотя и с меньшей эффективностью). |
Александр Рюмин | Спасибо большое!
Попробовал на кусочке студенческого отчета. Получилось здорово! |
Dmitry Oreshkin | Немного доработал страничку (в частности, ограничил частоту запросов к серверу - он один, а пользователей много!). Ссылку на страницу разместил на странице поиска таксонов по названию на левой панели. |
Dmitry Oreshkin | Сделал функцию доступной и для неавторизованных посетителей. Сейчас ей практически не пользуются. |
Александр Рюмин | Спасибо большое. Лично мне инструмент нужен 2-3 раза в год, но очень полезен.
Теперь только если какие-то мелочи "шлифовать". Напр. для красоты можно в результатах латынь сделать курсивом.
Кнопка "Найти" для меня поименована не очень логично, но лучшего названия пока предложить не могу.
Может быть разбор подобных ситуаций: "... Equisetum palustre, Impatiens noli-tangere, I.parviflora, Juncus effuses, ..." как-то предусмотреть.
Так "I.parviflora" человек понимает о чём речь, а алгоритм спотыкается. И в "Juncus effuses" видовой эпитет написан с ошибкой, что вводит систему вводит в ступор, при том, что в конструкции вида "Juncus sp." родовой эпитет выделяет. |
Dmitry Oreshkin | Александр Рюмин wrote:Кнопка "Найти" для меня поименована не очень логично, но лучшего названия пока предложить не могу.
"Проверить текст"?
Александр Рюмин wrote:
Так "I.parviflora" человек понимает о чём речь, а алгоритм спотыкается.
И правильно делает. Слова нужно разделять пробелом.
Александр Рюмин wrote:И в "Juncus effuses" видовой эпитет написан с ошибкой, что вводит систему вводит в ступор.
Нет, происходит как раз то, ради чего инструмент сделан - индицируется неверное написание. |
Александр Рюмин | 1. "Проверить текст" -- отличный вариант.
2. Про слитное и раздельное написание согласен -- брал фрагмент отчета, который готовил коллега-геоботаник, поэтому думал, что слитное написание общепринято для сокращенного родового и полного видового эпитетов, хотя самому глаз режет.
3. Соглашусь. |
Илья Оголь | Слитное написание - это от незнания о существовании неразрывного пробела. |
Dmitry Oreshkin | Кнопка теперь называется просто "Проверить". |