Гавриил Меламуд | Вроде бы "euxina" переводится как "черноморский" (например, Orchis euxina). Может, сделать это название основным? |
Michael Serebryanyi | Строго говоря, следует - "эвксинская" (Понт Эвксинский = Черное море). Греческий оригинальный топоним переводится буквально как море гостеприимное. |
Dmitry Oreshkin | Можно добавить и этот вариант, или заменить им нынешний. |
Michael Serebryanyi | Мне кажется, что корректнее заменить нынешний |
Roland Tsantekidis | Может быть кому-нибудь будет интересно знать, что Εύξεινος Πόντος (Гостеприимное море) до V-VI веков до н.э. называлось Άξεινος Πόντος (Негостеприимное море) из-за трудного мореплавания и враждебно настроенных племён, проживающих на берегу моря. После того, как были построены греческие города-колонии и мореходство стало более безопасным, Чёрное море стали называть Εύξεινος Πόντος. |
Aleksandr Ebel | Действительно, интересно. |