Dmitry Oreshkin | Есть подозрение, что название "короткоцветковая" (используется во флорах СССР и Казахстана) - некорректный перевод латинского эпитета. Не правильнее ли трактровать эпитет как отсылку к роду Brachanthemum? К сожалению, в протологе ничего, объясняющего происхождение названия, не нашёл. |
Roland Tsantekidis | brachanthemoides=βραχύς+ανθεμίς+είδος (короткий+пупавка+вид), то есть короткопупавковидный.
(Другое значение слова Βραχύς - низкий). |
Victor Kishinevsky | Anthemis от греческого ανθεμίς anthemís (образовано от ανθεμον) — название, которое Диоскорид использовал для обозначения ромашки и подобных растений. Латинское научное название рода Anthemis введено Линнеем. Русское пупавка не является переводом с латинского. Греческое ανθεμίς переводится в словарях как ромашка (не как род, а как растения с соцветиями-корзиноками для которых характерны краевые язычковые цветки с белыми или другой окраски лепестками и более тёмная центральная часть соцветия), так что думаю короткопупавковидный не подходит. Возможно по сути более правильное название короткоцветоножковая. |
Dmitry Oreshkin | А может "брахиантемовидная"? Это если трактровать эпитет как отсылку к роду Brachanthemum. |
Victor Kishinevsky | Хороший вариант, только "брахантемовидная". |
Roland Tsantekidis | Ромашка в Греции всегда называлась Χαμομήλι (Хамомили).
"Часто ромашкой (с ботанической точки зрения ошибочно) называют виды растений других родов семейства Астровые, таких как Астра, Гербера, Дороникум, Нивяник, Остеоспермум, Пижма, Пупавка, Трёхрёберник, Хризантема." - Википедия. |
Victor Kishinevsky | Возможно правильнее было бы написать "ряда ромашкоподобных растений".
https://www.actaplantarum.org/etimologia/etimologia.php
Греческое ανθεμίς переводится в словарях как ромашка :
искомое слово: ανθεμίς | всего слов: 1
ανθεμίς
(-ίδος) η ромашка |
Dmitry Oreshkin | Виктор Кишиневский wrote:Хороший вариант, только "брахантемовидная". Вот ещё бы удостоверится, что автор имел в виду именно это. |
Aleksandr Ebel | Если посмотреть во "Флоре СССР" трактовку названия Brachanthemum, то можно в принципе не заморачиваться, закрыть глаза на суффикс - oides и оставить как есть.
Ну да можно ещё сравнить эту кашгарию с Brachanthemum fruticulosum - во времена Винклера в этом роде числился один вид. |