Кашгария короткоцветковая
Discussion of the name / Русскоязычные названия / Forum

Plantarium
online plant identification guide
Kaschgaria brachanthemoides
Help and manuals

Кашгария короткоцветковая

Taxon:Kaschgaria brachanthemoides (C. Winkl.) Poljakov
The name added by:Dmitry Oreshkin
Comment:Флора СССР, 27:424

Views: 667
Discussion

Есть подозрение, что название "короткоцветковая" (используется во флорах СССР и Казахстана) - некорректный перевод латинского эпитета. Не правильнее ли трактровать эпитет как отсылку к роду Brachanthemum? К сожалению, в протологе ничего, объясняющего происхождение названия, не нашёл.
 | edited
brachanthemoides=βραχύς+ανθεμίς+είδος (короткий+пупавка+вид), то есть короткопупавковидный. (Другое значение слова Βραχύς - низкий).
 | edited
Anthemis от греческого ανθεμίς anthemís (образовано от ανθεμον) — название, которое Диоскорид использовал для обозначения ромашки и подобных растений. Латинское научное название рода Anthemis введено Линнеем. Русское пупавка не является переводом с латинского. Греческое ανθεμίς переводится в словарях как ромашка (не как род, а как растения с соцветиями-корзиноками для которых характерны краевые язычковые цветки с белыми или другой окраски лепестками и более тёмная центральная часть соцветия), так что думаю короткопупавковидный не подходит. Возможно по сути более правильное название короткоцветоножковая.
А может "брахиантемовидная"? Это если трактровать эпитет как отсылку к роду Brachanthemum.
Хороший вариант, только "брахантемовидная".
Согласна с Виктором.
Ромашка в Греции всегда называлась Χαμομήλι (Хамомили). "Часто ромашкой (с ботанической точки зрения ошибочно) называют виды растений других родов семейства Астровые, таких как Астра, Гербера, Дороникум, Нивяник, Остеоспермум, Пижма, Пупавка, Трёхрёберник, Хризантема." - Википедия.
 | edited
Возможно правильнее было бы написать "ряда ромашкоподобных растений". https://www.actaplantarum.org/etimologia/etimologia.php Греческое ανθεμίς переводится в словарях как ромашка : искомое слово: ανθεμίς | всего слов: 1 ανθεμίς (-ίδος) η ромашка
Виктор Кишиневский wrote:
Хороший вариант, только "брахантемовидная".
Вот ещё бы удостоверится, что автор имел в виду именно это.
Если посмотреть во "Флоре СССР" трактовку названия Brachanthemum, то можно в принципе не заморачиваться, закрыть глаза на суффикс -oides и оставить как есть. Ну да можно ещё сравнить эту кашгарию с Brachanthemum fruticulosum - во времена Винклера в этом роде числился один вид.
Search
Top.Mail.Ru Feedback To the top
www.plantarium.ru