Setaria pycnocoma
Discussion of the taxon / Таксоны / Forum

Plantarium
online plant identification guide

Views: 1907
Discussion

pycnocoma - в буквальном переводе - часто-волосистый как называть - "густоволосистый" ?
В ФЕЧ по-русски называется "большой" :)
это, потому, что в синонимах (не главный) - Setaria gigantea (Franch. & Savat.) Makino а, там, синонимов - не один ... если уж называть, то по "имени" комбинации числящейся главной
Но есть название, которое используется. Так что особых причин плодить сущности нет...
Лена Глазунова wrote:
Но есть название, которое используется
поставьте "главным" - Setaria gigantea (Franch. & Savat.) Makino, и вопрос снимется
Андрей, это не программирование :) Я понимаю, нужно придумать русское название, когда его нет. А если есть - зачем? Ну вот называется Tussilago farfara по-русски "мать-и-мачеха обыкновенная" и никого это не напрягает... Хоть 'farfara' - это вовсе не "обыкновенная"....
в приведенном вами примере, - тривиальное название прикинулось "научным" ... да, и род, - монотипен ("других" видов мать-и-мачехи - и нет, и эпитет, вообще, - излишен) потому, никого и не напрягает ...
Да пожалуйста - Picea abies. Насколько я помню по стародавним временам, напрягает это только студентов, которым надо сдавать латынь :) Ну так некоторых и правила русского языка напрягают...
Лена Глазунова wrote:
В ФЕЧ по-русски называется "большой" :)
И в СРСДВ (1:371) - "большой" (при том, что Setaria pycnocoma там основное название).
- бывает ... у меня ИЖ 2126, ещё под маркой "Орбита" (а не Ода) - так, все Ижик называют Москвичём :( (а, там, от Москвича, только крестовины, да шестерни дифференциала от москвичёвского заднего моста, и несколько сальников) ...
Search
Top.Mail.Ru Feedback To the top
www.plantarium.ru