Rostislav Lezhoyev | Название "Живокост" для этого растения меня очень удивило - ведь оно вполне определенно конфликтует с названием "Живокость" растений другого рода - Дельфиниум! Тем не менее, я столкнулся с тем, что данное название (Живокост - именно без мягкого знака а конце, существительное мужского рода) - очень популярно среди травников в Украинских Карпатах. Существует несколько русскоязычных источников - технологическая литература по заготовке лекарственных трав - в которых именно окопник лекарственный назван живокостом. Источник этого названия скорее всего находится в определителях растений, изданных в Украине, поскольку в них "род Живокост" приводится как украинское название рода Окопник. |
Yuri Pirogov | Ударение на последнем О ? |
Ирина Серебрянникова | Гм...думаю слово живокост отражает лекарственное свойство растения используемое для заживления переломов костей в том числе. |
Александр Юдин | Это название (живокост) фигурирует в Ботаническом словаре Анненкова 1878 г. с пометой: "большая часть Великороссии" и со ссылкой на книгу Кондратовича 1780 г. |