Nikolay Stepanov | И с таким же русским названием Astragalus laguroides Pall.

И у того, и у этого перевод не точный 
Судя по всему данный вид образован из слов "заяц" + "пища" |
Nikolay Stepanov | Зайце-пищный или, нет, - пище-заячий, нет, - зайцу-кормный, нет, не то. Еще нужны варианты  |
Natalia Gamova | ...Вообще, наверное, с точки зрения словообразования в русском языке то, что кем-то съедается (пусть даже гипотетически) - оно скорее может получить просто "притяжательное" название - вот как "заячья капуста" и "волчьи ягоды" - так что Astragalus lagobromus в этом смысле может быть и "больше" Астрагалом заячьим, чем Astragalus laguroides - вообще вроде как астрагал "зайцехвостный" (ну, примерно так..)
здесь - http://forum.plantarium.ru/viewtopic.php?id=8237 - говорят именно о варианте "заячий" для A.lagobromus..
интересно только, как так описывали новый вид, заведомо зная о существовании русскоязычного синонима для другого вида?.. |