Мелколепестник Петройкета
Discussion of the name / Русскоязычные названия / Forum

Plantarium
online plant identification guide
Help and manuals

Мелколепестник Петройкета

Taxon:Erigeron petroiketes Rech. fil.
The name added by:Anastasiya Karelina

Views: 3282
Discussion

А откуда такое название?
http://forum.plantarium.ru/viewtopic.php?pid=252250#p252250 :P
В смысле? Там много чего написано.
"Я уже предлагала как-то сделать поле комментария обязательным к заполнению... Тогда бы было сразу понятно, к кому вопрос - к источнику или к автору перевода smile"
По сути. 1. Я уже объяснял, почему этого делать не надо: трудозатраты на добавление названий удваиваются. 2. При начале обсуждения русскоязычного названия письмо участнику, добавившему название, теперь отправляется всегда. По форме. 3. В BBCode для выделения цитат есть специальный тег "quote", и для него даже есть специальная кнопка в форме редактирования ответов. 4. Есть раздел Развитие "Плантариума".
| edited
Спасибо! п.2 раньше не было, а на мой вопрос, заданный в п.4 (правда, ещё до аварии) ответ был, что это нецелесообразно (но без подробностей, как сейчас в п.1) :) Кстати, по п.2 - я сегодня уже добавляла название, но писем пока не получала...
Не помню абсолютно чтобы я вписывала мелколепестник и ещё под таким витиеватым названием. Или это была не я, или у меня полный склероз. Поэтому сказать - откуда - не могу.
В Интернете по этому названию - только ссылки на "Плантариум". Вероятно, из печатного источника...
По собственным правкам выяснила когда было - 26.02.2016. Вспомнила откуда - С.С. Иконников. Определитель растений Памира. Душанбе, 1963, стр. 232.
Спасибо за раскопки! Но ощущение, что там чего-то насочиняли в стиле "отсебятины" :rolleyes:
Попросила помощи в переводе у Роланда Цандекидиса - слово-то греческое. Вот ответ:
Слово iκετεύω означает - умолять, молить, упрашивать. Ικέτης - проситель, молитель. "Камнелюбивый" - это вряд ли подходящий перевод. Если переводить дословно, то больше подходит "камнемолящий" или что-то в этом роде.
Камнепреклонённый :)
Интересно, не объясняется ли происхождение эпитета в протологе?
В протологе об этом ничего не говорится (проверил). Я, конечно, в греческом мало что понимаю, но не может ли здесь быть тот же греческий корень, что и в словах "экология" и "ойкумена", т.е. οἰκέω - населяю, обитаю. Тогда petroiketes - обитающий в камнях (среди камней)?
У меня мелькала мысль про окуймену, но вроде Роланду виднее, как слово греческое образовано :| В общем, Петройкета я бы отметила нерекомендуемым (пусть и оставленным в научных, раз уж засветился в печатном издании официальном).
| edited
Οίκος - дом, жилище οικώ (а не οικέω) - обитать, проживать Если бы в эпитете применялось это слово, то он писался бы с двойным омикроном - petroOiketes. Есть ещё слово οικέτης - слуга. Но и в этом случае эпитет должен был быть petroOiketes. Остаюсь при мнении, что здесь скорее всего имеется в виду слово ικέτης: 1.(στην αρχαία Ελλάδα) αυτός που κατέφευγε σε έναν ιερό χώρο ζητώντας άσυλο 1. (в Древней Греции) тот, кто обращается в священное место с просьбой о предоставлении ему убежища. Если это интересно, то в слове petroiketes ударение ставится на второе "e")).
Надо смотреть, откуда собран типовой материал, может с каких-то священных руин (или сохранившихся каменных сооружений). Тогда получится мелколепестник священнокаменный.
Вот голотип: http://herbarium.univie.ac.at/database/detail.php?ID=366648 С этикетки: "Afghanistan. Minjan Pass El. 13500 ft. Wet gravel"
Вроде собран на несвященном гравии. Так что просто укрывающийся в камнях (межкаменный?). Ой, глянул в google, на этом перевале (с каким-то Иудейским названием - перевал десяти, Интернет ничего не выдает подходящего на такое название перевала в Афганистане) была собрана толпа новых для науки видов.
| edited
Это на северо-востоке Афганистана, примерно 35,5 градусов северной широты и 70,5 - 71 градус восточной долготы. Walter Koelz собирал растения в том районе в 1937 и 1939 годах, и по его сборам было описано много новых видов.
В Интернете ещё пишут про этимологию этого слова, что по древнегречески оно означает "проситель" (без всякого сакрального смысла). Тогда получается что-то вроде "камнепроситель", т.е. "просящий о предоставлении убежища в камнях" :)
https://www.facebook.com/groups/545759538816582/permalink/1169796949746168/?comment_id=1169833129742550&notif_t=group_comment&notif_id=1474390573028203 Здесь мне подсказывают, что вероятнее всего эпитет состоит из слов Πέτρα + Οικέτης. Получается что-то вроде "обитающий на камнях" или "избравший камни своим жилищем". В этом случае эпитет произносится "петрикЕтес".
В общем, по сути вполне укладывается в "Мелколепестник камнелюбивый". Название "Мелколепестник Петройкета" помечаю как нерекомендуемое.
Search
Top.Mail.Ru Feedback To the top
www.plantarium.ru