Lena Glazunova | Там же, в Фенноскандии: не Amblystegium confervoides (Brid.) Bruch et al., а Amblystegium confervoides (Brid.) B. S. G.
Хотя то название, которое у нас идёт основным, приведено как синоним. Так что включаю. |
Natalia Gamova | Bruch et al. =B. S. G.
Во мхах постоянно так) |
Lena Glazunova | То есть не обращать сильно внимания? Я на несовпадение сокращений закрываю глаза. А вот это не признала... |
Natalia Gamova | Как мне объясняли, вот именно это - просто формы записи одного и того же.
Про другие случаи не скажу. |
Dmitriy Bochkov | B.S.G. = Bruch, Schimper & Gümbel = Bruch et al. |
Lena Glazunova | Спасибо! Одним вопросом меньше. Дмитрий, не глянете остальные вопросы, что я наплодила? |