Наталия Шульц | Почему у Orthilia основное русское название стоит - бокоцветка, а не ортилия? Чем руководствовались? |
Dmitry Oreshkin | Потому, что "бокоцветка" более русское название, чем "ортилия". |
Наталия Шульц | А что, перевод роли не играет при этом? Почему тогда Betula verrucosa переводилась как береза бородавчатая, а она же Betula pendula переводится как повислая, хотя более правильно было бы ее назвать бородавчатой, она с бородавками, а ветви повислые не у всех форм. Получается, что перевод более важен? |
Dmitry Oreshkin | В данном случае важнее происхождение названия, а не точность перевода. |
Наталия Шульц | И все таки, попробуйте найти в определителях и справочниках данное растение по оглавлению как бокоцветку, не найдете, придется искать все же ортилию и как синонимы будут даны - грушанка, ромишия, но не бокоцветка. |
Dmitry Oreshkin | Согласен, упоминается в основном "Ортилия". Поскольку в ФВЕ род упоминается именно под этим именем, сделаю его основным названием. |