|
Nikolay Degtyaryov | "Водяная чума": А.Л. Тахтаджян и др., под ред. А.Л. Тахтаджян 1982 г., И.А. Губанов, К.В. Киселёва, В.С. Новиков, В.Н. Тихомиров 1995 г., Полянский И.И./под ред. проф. П.И. Боровицкого 1968 г., Маевский П.Ф. 2006 г., Губанов И.А, Киселёва К.В, Новиков В.С, Тихомиров В.Н. 2002. Может не "Тривиальные"? | Evgeny Berestovsky | Элодея - очень популярное аквариумное растение. В книжках по аквариумистике про нее много чего расписано, в том числе про название "водяная чума". | Nikolay Degtyaryov | Или другой вариант.
"Водяная чума" и "Водяная зараза" в чём разница кроме (Флора СССР, т. 1.) ? Может тогда их в одну группу - "Тривиальные"?
Этимология этих слов вроде идентична Инфекция=зараза и чума=инфекция (конкретная инфекция)=зараза
Ещё здесь "водяная чума" отнесена к научным.
Флора северо-востока Европейской части СССР Т 1 1974 г. стр. 94 Дедов А.А., Кобелева Т.П., Лащенкова А.Н., Мартыненко В.А., Непомилуева Н.И., Толмачёв А.И., Цвелёв Н.Н. | Андрей Любченко | ИМХО, - оба названия, не научны
если по формальным правилам, назвения должны выглядеть так - /Зараза водяная/, /Чума водяная/
т.е. - род: - Зараза, или - Чума, и видовой эпитет: - водяная | Ivan Fomichev | Андрей, в данном случае Водяная чума — составное название рода. Поэтому имеет место прямой порядок слов. Ср. Гусиный лук.
P. S. Кто-нибудь видел в научной литературе сочетание Водяная чума канадская? Если да, переносим в "Научные". А пока что будет в "Предлагаемых научных". Водяную заразу я перенес в тривиальные, поскольку отсутствует видовой эпитет. И добавил к тривиальным названиям Водяную чуму — без эпитета. | Ivan Fomichev | Вероятно, я поторопился. Возможно, аналогию надо проводить не с Гусиным луком, а с Костяникой (название относится не к роду, а к виду). Тогда Водяная чума, равно как и Водяная зараза, идут в "Научные".
P. S. У нас в комментариях к названию Водяная зараза и у вида Elodea canadensis, и у рода Elodea стоит "Флора СССР, т. 1". Это странно. В моем любимом Иллюстрированном определителе растений Карельского перешейка Водяная чума относится только к E. canadensis, а у рода только Элодея. Что там в действительности во Флоре СССР? | Nikolay Degtyaryov | Где взять 1 том? У меня все кроме него | Nikolay Degtyaryov | "Водяная чума" как отдельный термин тоже имеет право на жизнь. | Андрей Любченко | Иван, видимо, надо изложить отдельные правила для введённого понятия - "рускоязычные научные названия"
так как, международные кодекс для научных названий предпологает: - "Научное название рода униномиально, то есть состоит из одного слова" - http://ru.wikipedia.org/wiki/Род
если, для рода Ornithogalum, (ононим содержит два корня), и принимают - /Птицемлечник/
то для рода Gagea, - /Гусиный лук/, формально, не подпадает под научность (/Гусинолучник/), и "годится" лишь в тривиальные | Lena Glazunova | Николай Дегтярёв wrote:Где взять 1 том? У меня все кроме него
Николай, это очень странный вопрос. Брать там же - в библиотеке Шипунова.
Иван Фомичев wrote:.P. S. У нас в комментариях к названию Водяная зараза и у вида Elodea canadensis, и у рода Elodea стоит "Флора СССР, т. 1". Это странно. .
Но именно так всё там и обстоит. "Водяная зараза" приведена как название и рода, и единственного вида - E. canadensis. | Ivan Fomichev | Лена Глазунова wrote:Николай, это очень странный вопрос. Брать там же - в библиотеке Шипунова.
По запросу "Флора СССР" увидел только алфавитный указатель, а дальше не листал. Подумал, что кроме указателя больше ничего нет Поиск организован неудобно.
Лена Глазунова wrote:"Водяная зараза" приведена как название и рода, и единственного вида - E. canadensis.
Да, весьма странно. Тем более, что есть упоминание об E. densa, однако по-русски она никак не называется. Я бы назвал такую обработку халатной. | Lena Glazunova | Прямая ссылка на 1 том
В FF поиск работает нормально, а вот в IE и Opera - да, глючит И ещё надо набирать не полное название, а часть - фамилию автора, например. В данном случае с фразой "флора СССР" нормально всё нашлось... | Nikolay Degtyaryov | Лена, у меня поиск тоже не работал, но в ручную обнаружил. Очевидно ранее пропустил. Не беда. Спасибо за беспокойство. | Ivan Fomichev | Лена Глазунова wrote:В данном случае с фразой "флора СССР" нормально всё нашлось...
Я и не утверждал, что не нашлось. Но не на первой и, по-моему, даже не на второй странице. | Dmitry Oreshkin | Иван Фомичев wrote:Лена Глазунова wrote:Николай, это очень странный вопрос. Брать там же - в библиотеке Шипунова.
По запросу "Флора СССР" увидел только алфавитный указатель, а дальше не листал. Подумал, что кроме указателя больше ничего нет Поиск организован неудобно.
Да нормально он организован. Просто надо увеличить размер страницы результатов, либо уточнить запрос, и всё будет.
А вообще, давно пора всем заинтересованным лицам из библиотеки Шипунова выкачать основные флоры - по крайней мере, "Флору СССР", ФВЕ, Сибирь и "Сосудистые растения Советского Дальнего Востока". И не задаваться вопросом, где их брать... | Dmitry Oreshkin | Андрей Любченко wrote:Иван, видимо, надо изложить отдельные правила для введённого понятия - "рускоязычные научные названия"
Настоятельно прошу обратить внимание на документ " Категории русскоязычных названий", расположенный в "Справочном центре". Там уже есть определение того, что следует рассматривать как " русскоязычные научные названия" (данные правила уже изложены в момент появления на сайте самого понятия "категории русскоязычных названий"; и написано там всё предельно ясно).
Андрей Любченко wrote:так как, международные кодекс для научных названий предпологает: - "Научное название рода униномиально, то есть состоит из одного слова" - http://ru.wikipedia.org/wiki/Род
Международные кодекс для научных названий не имеет отношения к категориям русскоязычных названий, принятых на "Плантариуме". | Андрей Любченко | Дмитрий Орешкин wrote:Международные кодекс для научных названий не имеет отношения к категориям русскоязычных названий, принятых на "Плантариуме".
Дмитрий, Вы пропустили определение: - "к категориям /научных/ русскоязычных названий"
именно то, что - "Международные кодекс для научных названий не имеет отношения к категориям ... названий, принятых на "Плантариуме", и вызывает сильные сомнения в их "научности". /Водяная чума канадская/, для Elodea canadensis, ничем не лучше - /Красной щётки/, для Rhodiola coccinea (с чего всё и начиналось)
Единственое отличие, что, никто не догадался внести это название в ФВЕ ... | Nikolay Degtyaryov | Поддержу высказывание Ивана, русских названий для рода кроме Водяной чумы и Водяной заразы нет. В отличие от Rhodiola coccinea выбирать не из чего. Водяная чума в научной литературе упоминается, см. выше. А пример с Красной щеткой, на мой взгляд, не уместен. Андрей, назовите научный источник с этим названием. | Dmitry Oreshkin | Николай Дегтярёв wrote:русских названий для рода кроме Водяной чумы и Водяной заразы нет.
Уже есть - Элодея (именно это название используется в ФВЕ). Может быть, в тех районах, где эти растения натурализовались, их и называют водяной чумой или заразой, но вот я познакомился с ней, кажется, ещё в дошкольном возрасте и именно под названием "Элодея". | Evgeny Berestovsky | Дмитрий Орешкин wrote:я познакомился с ней, кажется, ещё в дошкольном возрасте и именно под названием "Элодея".
И я - тоже , а мне уже 55. | Nikolay Degtyaryov | Дмитрий, полностью согласившись с тем, что данный термин прижился, хочу добавить, что это всё же иностранное слово, но не русское. «Элодея» произошло от греческого helodes – болотный, рожденный в болотах. | Lena Glazunova | Ну, если сильно глубоко копнуть, то большая часть слов - нерусские. Но это же не повод заменять давно прижившиеся и уже привычные названия на что-то странное, но русское. |
|