Natalia Gamova | Коллеги!
Что делать, если в списке Красной книги одно название, а на странице описания - другое?
Что вносим в базу?
В Красной книге Нижегородской области таких случаев оказалось не один десяток..
Ладно - там, где синонимы точно, и понятно, что речь об одном и том же. Но местами просто про разное.
Что считать правильным? Наверное, всё-таки страница, где описание вида - там сложнее ошибиться?
|
Dmitry Oreshkin | У нас сложилась традиция вносить в список на сайте именно те комбинации, которые указаны в списке (список охраняемых растений - официальный документ, и мы ему следуем). Исходя из этого, нужно вносить те названия, которые обозначены в официальном списке.
В случае КК Нижегородской области, наверное, следует сверяться со списком в постановлении правительства области. |
Natalia Gamova | Собственно, вот случаи, когда разные названия применены - просто синонимы (1 - список, 2 - на странице)
Alisma loeseli - Alisma gramineum
Najas major - Najas marina
Cytisus zingeri - Chamaecytisus zingeri
Polygonum viviparum - Bistorta vivipara
Peucedanum oreoselinum - Oreoselinum nigrum
Serratula heterophylla - Serratula lycopifolia
Nardosmia frigida - Petasites frigidus
Cacalia hastata - Parasenecio hastatus
Galium tinctorium - Galium triandrum
Crinitaria linosyris (там написано linosiris) - Galatella linosyris
Но есть случаи хуже
1) В списке Allium globosum без синонимов, - на странице Allium saxatile с синонимом A. globosum
2) В списке Cicerbita uralensis - на странице Cicerbita macrophylla без синонимов
3) В списке Lonicera pallasii, а на странице - Lonicera caerulea с синонимом L. pallasii
4) В списке - Veronica austriaca L. без синонимов, а на странице - Veronica austriaca L., но приведены синонимы V. multifida auct. non L. и V. jacquinii auct. non Baumg.
5) в списке - Carex oederi Retz., а на странице - Carex serotina (если бы к ней был приписан синоним, то он должен был быть Carex oederi auct., non Retz., если я правильно понимаю)
6) в списке - Dianthus versicolor, а на странице - Dianthus campestris
тут вообще шикарно. |
Natalia Gamova | А ещё там чудесное "русскоязычное" название для Frullania oakesiana - Фрулляния дубовая |
Dmitry Oreshkin | Написано пером - не вырубишь топором Можно добавить в список как "нерекомендуемое". |
Natalia Gamova | да это ерунда, а что со случаями "нестыковки" делать? |
Dmitry Oreshkin | Наталья Гамова wrote:Но есть случаи хуже
Предлагаю не заморачиваться и следовать официальному списку. Все разночтения - на совести авторов издания Красной книги. |
Natalia Gamova | Дмитрий, но гораздо проще допустить ошибку в названии в списке, чем написать очерк про другой вид, так ведь? - в случае с гвоздикой.
В других - вопрос толкования "широкого" или "узкого" смысла, пожалуй, - и тут опять в списке видна "формальность", а при написании очерков - явно уже мнение ботаника.
Они не совпадают.. |
Dmitry Oreshkin | Список - официальный документ с печатью и подписью, а книжка - нет. Официальный список тоже готовили ботаники (теоретически). Мы не знаем, что творилось в их головах и головах тех, кто готовил описания видов для КК. Самый простой способ не вносить дополнительный сумбур и неразбериху - последовать официальной версии списка. |
Natalia Gamova | Ну, тогда нужны примечания.
Там в текстах они есть местами, например так
|
Dmitry Oreshkin | Да, можно давать примечания. |
Natalia Gamova | Ко всем, кроме гвоздики Dianthus campestris, вписала.
К ней - там на странице вида прописан синоним Dianthus versicolor auct.
Всё-таки, это самый "неправильный" случай из всех. |
Lena Glazunova | А нет ли возможности связаться с авторами? Спросить в лоб — что за фигня. Ой, то есть, что имели в виду? |
Natalia Gamova | Я так понимаю, у них в связи с длительной волокитой утверждения любых списков не было возможности исправить ошибки в том, что уже утверждено - а в книге они собственно выразили своё мнение и написали то, что должно быть
В этом самом "ошибочном" случае с гвоздикой - Очерк-то про D. campestris, и даже в указателе в конце книги прописано: D. versicolor - см. D. campestris. |