Dmitry Oreshkin | В связи с необходимостью пристроить фото, подписанные как "Acinos exiguus".
По Euro+Med комбинации "Acinos exiguus" разных авторов рассматриваются как синонимы Clinopodium graveolens (M. Bieb.) Kuntze subsp. graveolens.
Смущает то, что в нашей базе (и в "Черепанове") Acinos graveolens (Bieb.) Link - синоним Acinos rotundifolius J. Persson, тогда как в Euro+Med Acinos rotundifolius Pers. считается синонимом Clinopodium graveolens subsp. rotundifolium (Pers.) Govaerts. Т.о. синонимизация Acinos graveolens (Bieb.) Link с Acinos rotundifolius выглядит не совсем корректной.
Не привести ли синонимику хотя бы в частичное соответствие с Euro+Med, сделав Acinos graveolens самостоятельным видом? |
Vladislav Grigorenko | Это Дениса Германовича потеребить надо - он у нас лабиатолог :) |
Dmitry Oreshkin | В полях сейчас, будем ждать. |
Andriy Kovalchuk | Если ориентироваться на статью Дениса в БЖ за 2016 г., то он признает graveolens и rotundifolius как самостоятельные виды (правда, в составе рода Ziziphora). Но рассортировать снимки из отсека A. rotundifolius по таксонам, признаваемым Денисом, без него мы, наверное, не сможем.
Кстати, Clinopodium troodi тоже надо отправить к Acinos. |
Dmitry Oreshkin | Отправил.
Андрей Ковальчук wrote:Но рассортировать снимки из отсека A. rotundifolius по таксонам, признаваемым Денисом, без него мы, наверное, не сможем.
Но вынести Acinos graveolens (Bieb.) Link из синонимов Acinos rotundifolius, наверное, уже можно? |
Andriy Kovalchuk | Комбинации Acinos infectus Klokov и Acinos subcrispus Klokov (и, похоже, ещё и Acinos incanus Griseb.), по-видимому, тоже надо переместить от A. rotundifolius к A. graveolens. Если следовать Euro+Med,то A. rotundifolius встрчается только в Западном Средиземноморье. |
Andriy Kovalchuk | Спасибо! Я переместил все имеющиеся снимки из отсека A. rotundifolius к A. graveolens. Настоящей A. rotundifolius на сайте пока нет. |
Andriy Kovalchuk | Протолог Thymus graveolens M. Bieb. и обнародование комсбинаций Thymus canus Steven ex M. Bieb., nom. inval. и Thymus patavinus Pall. ex M. Bieb., nom. inval. (Flora Taurico-Caucasica exhibens stirpes phaenogamas, in Chersoneso Taurica et regionibus caucasicis sponte crescentes 2: 60. 1808):
|
Andriy Kovalchuk | обнародование комбинации Acinos graveolens (M. Bieb.) Link (Enumeratio plantarum Horti regii botanici berolinensis altera 2: 117. 1822):
|
Andriy Kovalchuk | Обнародование комбинации Ziziphora graveolens (M. Bieb.) Melnikov (Ботанический журнал 101(1): 89. 2016):
|
Andriy Kovalchuk | Протолог и иллюстрация Thymus exiguus Sm. (Florae Graecae Prodromus 1(2): 421. 1809):
|
Andriy Kovalchuk | Обнародование комбинации Acinos exiguus G. Don ex Steud., nom. inval. (Nomenclator Botanicus [Steudel], ed. 2. 1: 17. 1840):
|
Andriy Kovalchuk | Протолог Acinos incanus Griseb. (Spicilegium Florae Rumelicae et Bithynicae 2(4): 123. 1844):
|
Andriy Kovalchuk | Типовой гербарный образец (неотип) Acinos fominii Des.-Shost. (выбран Л. И. Крицкой в Укр. Бот. Журн. 70(3): 313. 2013)::
http://plants.jstor.org/stable/10.5555/al.ap.specimen.kw000023294
Протолог Acinos fominii Des.-Shost. (Збірник праць, присвячений пам'яті академіка О.В. Фоміна: 39-44. 1938):
|
Andriy Kovalchuk | Типовой гербарный образец (лектотип) Satureja crassinervis H. Lindb.:
https://plants.jstor.org/stable/10.5555/al.ap.specimen.h1618485
Протолог Satureja crassinervis H. Lindb. (Årsbok Societas Scientiarum Fennica 20, ser. B, no. 7: 6. 1942):
|
Andriy Kovalchuk | |
Andriy Kovalchuk | Протолог Acinos subcrispus Klokov (Флора УРСР 9:662(-663), 278-280. 1960):
|
Andriy Kovalchuk | Рисунок Acinos graveolens (M. Bieb.) Link из издания "Флора СССР", т. 21, табл. XXIII (облик растения, развёрнутый венчик, орешек, лист, чашечка):
|
Andriy Kovalchuk | Авторство названия Thymus canus правильнее будет записать как "Stev. ex Hoffm.".
Протолог Thymus canus Stev. ex Hoffm. (Commentationes Societatis Physico-Medicae apud Universitatem Litteratum Caesaream Mosquensem Institutae 1: 46. 1808):
|
Dmitry Oreshkin | Андрей Ковальчук wrote:Авторство названия Thymus canus правильнее будет записать как "Stev. ex Hoffm.". Поправил. |