Svetlana Kourova | Дополнить бы список синонимов.
В POWO их 19. В других базах вроде немного по-другому. |
Andriy Kovalchuk | А стоило ли? По-моему, вполне хватило бы синонимов из Euro+Med.
Salix affinis Schur - nom. inval.
Salix angustifolia Poir. - nom. illeg.
Salix asplenifolia K. Koch - nom. inval.
Salix bifida Wulfen - согласно Flora Iberica, гибрид S. elaeagnos и S. purpurea
Salix cyllenea Boiss. & Orph. - nom. inval.
Salix hircina A. Kern. . описана как гибрид S. cinerea с S. elaeagnos (S. incana)
Salix kerneri - описана (и приводится во Flora Iberica) как гибрид S. elaeagnos с S. viminalis
Salix linearis J. Forbes - nom. illeg.
Salix oleifolia Ser. - nom. inval.
Salix otites Dippel - nom. inval.
Salix riparia Willd. - nom. illeg.
Salix rorismarinifolia Gouan - номенклатурно, по-видимому, следует считать синонимом S. rosmarinifolia L.
Salix salviifolia W.D.J. Koch - не является самостоятельной комбинацией, т.к. автор лишь цитировал S. salviifolia Link ex Willd.
Salix viminalis Balb. - не является самостоятельной комбинацией, т.к. автор лишь цитировал S. viminalis L. |
Svetlana Kourova | Внушительный разборочный список Андрей.
То есть по вашему так как было - правильно?
А как быть тогда с тем, что в Euro+Med имеется в ранге подвида Salix eleagnos subsp. angustifolia (Cariot & St.-Lag.) Rech. f. но правда с подписью PRELIMINARY ACCEPTED, что она означает? Может хоть это в списке синонимов оставить, что бы как-то было обозначено на Плантариуме. А то здесь такая комбинация в разных источниках встречается не редко, хотя во Флоре Иберике она в синонимах.
И ещё: только что заметила что в разных источниках встречаются два написания S. eleagnos (без "а" после "l") и так как у нас S. el aeagnos (с "а" после "l"). |
Victor Kishinevsky | Правильно eleagnos от греческих ἕλος hélos болотный и ἀγνός hagnos чистый, белый. Но часто используется elaeagnos. По-видимому началось с опечатки. В протологе eleagnos. |
Dmitry Oreshkin | Андрей Ковальчук wrote:А стоило ли?
Вечером поправлю, лишние утилизирую. |
Andriy Kovalchuk | Светлана Коурова wrote:То есть по вашему так как было - правильно?
По крайней мере, это не вызывало вопросов. К сожалению, увеличение количества синонимов не всегда ведёт к повышению качества базы данных - зачастую наоборот. На форуме уже была ссылка на этот пост с обсуждением ботанических баз данных и их качества:
http://mailman.nhm.ku.edu/pipermail/taxacom/2021-February/135010.html
Я склонен гораздо больше доверять авторским обработкам, чем "творениям" искусственного интеллекта. В этом плане Euro+Med выглядит гораздо лучше, т.к. большинство семейств были обработаны конкретным автором/авторами (хотя и это не спасает от ляпов).
"Preliminary accepted" в данном случае означает, что статус таксона точно не установлен и требует дальнейшего изучения, но автор обработки посчитал преждевременным сводить его в синонимы. С появлением новых данных этот статус может быть пересмотрен.
Что касается написания синонима, то, похоже следует придерживаться авторского варианта - "eleagnos". |
Dmitry Oreshkin | Названия поправил, лишние утилизировал. |
Andriy Kovalchuk | Наверное, стоит сделать основным вариант "Salix eleagnos Scop.". |
Dmitry Oreshkin | Поправил. Вариант "Salix elaeagnos" добавил в синонимы как орфографический вариант. |