Цветущее растение. Южный Казахстан, горы Улькен-Бурылтау, южный макросклон севернее солёного озера Акколь. 23.03.2016.
Евгений Давкаев © 2016
Смотри также:
Обсуждение (9)
Все фото таксона (91)
Код ссылки на фото
Создать: | HTML или BBCode с "превьюшкой" либо HTML или BBCode с картинкой, сжатой до заданной ширины |
Код для ссылки в Сети: | |
Так это будет выглядеть: | Cerasus tianshanica на сайте «Плантариум» |
Ссылки для публикаций
Давкаев Е.А. 2016. Изображение Cerasus tianshanica Pojark. // Плантариум. Растения и лишайники России и сопредельных стран: открытый онлайн атлас и определитель растений. [Электронный ресурс] URL: https://www.plantarium.ru/page/image/id/440347.html (дата обращения: 26.11.2024).
Davkaev E. 2016. Image of Cerasus tianshanica Pojark. // Plantarium. Plants and lichens of Russia and neighboring countries: open online galleries and plant identification guide. URL: https://www.plantarium.ru/lang/en/page/image/id/440347.html (accessed on 26 Nov 2024).
Просмотры: 2629Обсуждение
Владимир Колбинцев | Надо сразу поправить, что озеро не соленое, а слегка солоноватое (поташ), так как оно сточное и заполняется родниками (радоновыми), вода из которых используется в пищу и для санитарно-технических нужд. Гораздо полезнее указать характер местообитания растений. А подпись "южный склон севернее солёного озера Акколь" следовало бы заменить на "южный макросклон гор Улькен-Бурылтау в р-не оз. Акколь". Сточные озёра солеными быть не могут. |
Александр Эбель | А "горы Улькен-Бурылтау" - это ведь то же самое, что "горы Улькенбурылтау"? А ещё такая транскрипция попадается - "Улькен Бурылтау" :|
Причём, на карте Жамбыльской области (Астана, 2001) именно последний вариант написания. |
Владислав Григоренко | А на картах Генштаба? |
Лена Глазунова | Что-нибудь вроде Большой Бурылтай :/ |
Владислав Григоренко | Ак-Коль без дефиса тоже кривовато смотрится :rolleyes:
P.S. - нашёл на одном из листов К-42 Улькен-Актау; подозреваю, что и после остальных "Улькенов" дефис должен стоять... |
Александр Эбель | На двухсотке (k-42-12) - Улькен-Бурылтау, а сотки на эту территорию у меня нет.
А слово "бурыл" можно перевести как "бурый", "коричневый" или "гнедой" (возможно, носители или знатоки языка могут уточнить). |
Лена Глазунова | "Большая седая гора", мне так кажется... Там как высота, снег летом может быть? |
Владислав Григоренко | Лена Глазунова пишет:
Не должен - низкогорье...снег летом может быть? |
Владимир Колбинцев | Александр Эбель пишет: А еще на двух (2007 г.) от РКГП "Южгеодезия" применяются две формы написания Улькен-Бурылтау и Улькенбурылтау (слово то иностранное в рус. яз.). "Бурыл" -означает - "бугор", а бурый-коричневый-гнедой, так это "буры". А на генштабе можно найти даже "Улькун-Буурылтау" с 2-мя "уу" :)на карте Жамбыльской области |