Oenothera coloratissima
Обсуждение таксона / Таксоны / Форум

Плантариум
определитель растений онлайн

Обсуждение

В POWO название записывается со значком гибрида и считается синонимом Oenothera × fallax Renner:
Oenothera × coloratissima Hudziok This is a synonym of Oenothera × fallax Renner
Там в энотерах всё со всем слито, начиная от rubricaulis и biennis Какое бы ему русское название сообразить? Суть-то понятна, но всё, что получается придумать, звучит коряво :|
Просто "окрашенная", "цветная"? Или "яркоокрашенная"? То, что имеется в виду, в русском языке вроде бы отсутствует.
"Цветистейшая"?
"красочная" или "цветастая"? Мне нравится "живописная", хоть и не совсем точно.
Суффикс "issima" указывает на превосходную степень.
В принципе, да. Но перевод "в лоб" какой-то сильно искусственный получается.
По мне так нормально звучит.
Немецкое название Gefärbte Nachtkerze.
Поиск
Top.Mail.Ru Обратная связь Наверх
www.plantarium.ru