Александр Эбель | Помогите, люди добрые...
Не могу разобрать название реки: https://plant.depo.msu.ru/open/public/item/MW0814453 |
Александр Эбель | Вроде так, но на карте не нашёл.
Надеюсь, кто-нибудь из знатоков этих мест подскажет. |
Владимир Колбинцев | Как-то тоже пытался разгадать эту же самую этикетку. Считаю, что здесь "Э". То есть речь идёт об "эликовом" (еликовом=косульном) ущелье. Именно через "Э" раньше обозначали по-русски тюркское слово "елик" = косуля. Оттуда есть географическая точка https://www.plantarium.ru/page/dwellers/point/8274.html , а верховья ущелья действительно выходят на типчаковые степи, на "джоны". |
Александр Эбель | Да, похоже на то.
Большое спасибо! |
Александр Эбель | Какое название выбрать основным?
Во "Флоре СССР" - жёлтенький (но это не корректный перевод эпитета), во "Флоре Казахстана" - желтоватый, в ОРСА (собственно там и протолог) - желтеющий. |
Дмитрий Орешкин | Проблема в том, что есть ещё Allium flavescens, который назван "желтеющий" во "Флоре СССР" (4:165) и во "Флоре Казахстана" (2: 153). |
Александр Эбель | В принципе, и "flavus", и "luteus" можно перевести как "жёлтый".
Но с оттенками, конечно.
В "Латинско-русском словаре" 1912 года (составитель Г. Шульц) для "flavus" приведены значения "золотистожёлтый, жёлтый, золотистый" и др., для "luteus" - "шафранного цвета, жёлтый". |
Дмитрий Орешкин | Можно, конечно, попытаться воспользоваться золотистостью и предложить новое название. Мне в голову приходит лишь "золотисто-желтеющий", но это так себе вариант. |
Александр Эбель | Мне кажется, лучше выбрать из имеющихся трёх вариантов. |
Дмитрий Орешкин | Из "золотистожёлтый", "жёлтый", "золотистый"? |
Михаил Серебряный | В словаре Забинковой и Кирпичникова (1957) приводятся два значения: желтеющий и желтоватый. По-моему, выбирать надо именно из этих двух вариантов |
Виктор Кишиневский | Судя по описанию, в котором "Листочки узко-колокольчатого околоцветника бледно-жёлтые" лучше желтоватый. |
Дмитрий Орешкин | "Лук желтоватый" занято Allium flavidum. |
Юлия Борисова | А "бледно-жёлтый" не пойдёт? |
Анна Малыхина | Раз желтеющий и желтоватый заняты другими видами, выбор между бледно-жёлтый и жёлтенький. |
Александр Эбель | Дмитрий Орешкин пишет:Из "золотистожёлтый", "жёлтый", "золотистый"?
Из уже имеющихся (хотя, повторюсь, перевод во "Флоре СССР" не корректный).
Александр Эбель пишет:Во "Флоре СССР" - жёлтенький (но это не корректный перевод эпитета), во "Флоре Казахстана" - желтоватый, в ОРСА (собственно там и протолог) - желтеющий. |
Александр Эбель | Анна Малыхина пишет:Раз желтеющий и желтоватый заняты другими видами, выбор между бледно-жёлтый и жёлтенький.
"Кодекс" не запрещает омонимию в данном случае. |
Дмитрий Орешкин | Ну пусть будет тоже "желтеющий". В конце концов в поиске при наличии русскоязычных омонимов латинское название отображается рядом. |