Allium lutescens
Обсуждение таксона / Таксоны / Форум

Плантариум
определитель растений онлайн

Обсуждение

Помогите, люди добрые... Не могу разобрать название реки: https://plant.depo.msu.ru/open/public/item/MW0814453
Первая буква "Э" вроде?
Вроде так, но на карте не нашёл. Надеюсь, кто-нибудь из знатоков этих мест подскажет.
Как-то тоже пытался разгадать эту же самую этикетку. Считаю, что здесь "Э". То есть речь идёт об "эликовом" (еликовом=косульном) ущелье. Именно через "Э" раньше обозначали по-русски тюркское слово "елик" = косуля. Оттуда есть географическая точка https://www.plantarium.ru/page/dwellers/point/8274.html , а верховья ущелья действительно выходят на типчаковые степи, на "джоны".
Да, похоже на то. Большое спасибо!
Какое название выбрать основным? Во "Флоре СССР" - жёлтенький (но это не корректный перевод эпитета), во "Флоре Казахстана" - желтоватый, в ОРСА (собственно там и протолог) - желтеющий.
Проблема в том, что есть ещё Allium flavescens, который назван "желтеющий" во "Флоре СССР" (4:165) и во "Флоре Казахстана" (2: 153).
В принципе, и "flavus", и "luteus" можно перевести как "жёлтый". Но с оттенками, конечно. В "Латинско-русском словаре" 1912 года (составитель Г. Шульц) для "flavus" приведены значения "золотистожёлтый, жёлтый, золотистый" и др., для "luteus" - "шафранного цвета, жёлтый".
Можно, конечно, попытаться воспользоваться золотистостью и предложить новое название. Мне в голову приходит лишь "золотисто-желтеющий", но это так себе вариант.
Мне кажется, лучше выбрать из имеющихся трёх вариантов.
Из "золотистожёлтый", "жёлтый", "золотистый"?
В словаре Забинковой и Кирпичникова (1957) приводятся два значения: желтеющий и желтоватый. По-моему, выбирать надо именно из этих двух вариантов
Судя по описанию, в котором "Листочки узко-колокольчатого околоцветника бледно-жёлтые" лучше желтоватый.
"Лук желтоватый" занято Allium flavidum.
А "бледно-жёлтый" не пойдёт?
Раз желтеющий и желтоватый заняты другими видами, выбор между бледно-жёлтый и жёлтенький.
Дмитрий Орешкин пишет:
Из "золотистожёлтый", "жёлтый", "золотистый"?
Из уже имеющихся (хотя, повторюсь, перевод во "Флоре СССР" не корректный).
Александр Эбель пишет:
Во "Флоре СССР" - жёлтенький (но это не корректный перевод эпитета), во "Флоре Казахстана" - желтоватый, в ОРСА (собственно там и протолог) - желтеющий.
Анна Малыхина пишет:
Раз желтеющий и желтоватый заняты другими видами, выбор между бледно-жёлтый и жёлтенький.
"Кодекс" не запрещает омонимию в данном случае.
Ну пусть будет тоже "желтеющий". В конце концов в поиске при наличии русскоязычных омонимов латинское название отображается рядом.
Поиск
Top.Mail.Ru Обратная связь Наверх
www.plantarium.ru