Дмитрий Орешкин | Встречаемые в Интернете названия "Ива золотистоволосистая" и "Ива золотистая" скорее всего следует относить лишь к форме Salix sepulcralis 'Crysocoma'. Кто-нибудь знает научное название этого вида или придумывать будем? |
Андрей Любченко | мрачный перевод получается ...
может, - не надо ? |
Денис Мельников | sepulcralis - "могильная", что тут думать?
Ива могильная. Могила - тоже достойное место для дерева или кто-то против? |
Андрей Любченко | есть и другие значения перевода - "погребальная"
и, не совсем ясна этимология эпитета, к чему относится, - к месту произрастания? к тому что "укрывает плакучей кроной"? или, - у неё самой что-то окутано "саваном" ... ? |
Денис Мельников | дабы не перекликаться с "funebris" - лучше "могильная" |
Андрей Любченко | Денис Мельников пишет:funebris
http://ru.wikipedia.org/wiki/Cupressus_funebris
видимо, - этимология, не от "кладбища", а от "плакучей" кроны
название - "Ива плакучая", - занято лишь в тривиальных в таксоне - Salix babylonica
есть повод сделать это название - "научным" |
Илья Оголь | Заметил, что с недавних пор значительная доля сфотографированных растений, ранее определенных как Salix babylonica, перенесены к этому гибриду. В то же время многие другие, на мой непрофессиональный взгляд ни чуточку не отличающиеся, остались в S. babylonica. Хотелось бы услышать комментарии по этому вопросу. |