Русскоязычные названия подвидовых таксонов
Обсуждение / Работа «Плантариума» / Форум

Плантариум
определитель растений онлайн
Участники онлайн

Просмотры: 5250
Обсуждение

Данный вопрос не имеет прямого отношения к Bupleurum, поэтому тема была перенесена в этот раздел. Обсуждение таксона Bupleurum longifolium ssp. aureum. Здесь Вы можете обсудить статус данного таксона и прочие связанные вопросы, а также указать информацию, которую стоит опубликовать на странице описания.
А русские названия подвидов будем тройными писать? Rolleyes image
Предлагаю делать именно так. Прецеденты уже есть, хотя и немного.
Вообще, так и положено писать "Володушка длиннолистная золотистая" или как вариант "Володушка длиннолистная подвид золотистая".
Давайте слово "подвид" писать не будем для простоты
я тоже считаю, что так предпочтительнее
Русские названия таксонов, в отличие от латинских, ничем не регламентируются и триноминальные названия подвидов приняты для латинских названий. Названия подвидов по-русски как-то привычнее видеть биноминальными - лён уральский (Linum ucrainicum ssp. uralense), мятлик курчавый (Poa bulbosa ssp. crispa) и т.д...
Полагаю, что можно указать и биномиальный (особенно, если он употребляется как основное русскоязычное название в отношении какого-либо из синонимов), и триномиальный варианты названия. Действительно, ограничений здесь нет. На всякий случай ещё раз напомню - когда мы прописываем русскоязычные названия, желательно добавить в список и те, что относятся к синонимам.
 | изменено
Вадим Прохоров пишет:
Русские названия таксонов, в отличие от латинских, ничем не регламентируются и триноминальные названия подвидов приняты для латинских названий. Названия подвидов по-русски как-то привычнее видеть биноминальными - лён уральский (Linum ucrainicum ssp. uralense), мятлик курчавый (Poa bulbosa ssp. crispa) и т.д...
Действительно, есть такая практика. Но чем это неудобно: ботаники со стажем, думаю, сразу, автоматически переводят русские названия на латинский, поэтому по биноминальному русскому названию подвида могут долго ломать голову, догадываясь кто есть кто. А когда триноминальное имя, то тут до предела всё ясно. Поэтому я выступаю за регламентирование русских "научных" названий растений.
Денис Мельников пишет:
Вадим Прохоров пишет:
Русские названия таксонов, в отличие от латинских, ничем не регламентируются и триноминальные названия подвидов приняты для латинских названий. Названия подвидов по-русски как-то привычнее видеть биноминальными - лён уральский (Linum ucrainicum ssp. uralense), мятлик курчавый (Poa bulbosa ssp. crispa) и т.д...
Действительно, есть такая практика. Но чем это неудобно: ботаники со стажем, думаю, сразу, автоматически переводят русские названия на латинский, поэтому по биноминальному русскому названию подвида могут долго ломать голову, догадываясь кто есть кто. А когда триноминальное имя, то тут до предела всё ясно. Поэтому я выступаю за регламентирование русских "научных" названий растений.
Ну не знаю... Триноминальных русских названий я НИГДЕ не встречал. Возьмите, к примеру, последнего Маевского или флору Восточной Европы - везде биноминальные.
Коллеги! Поскольку чётких правил на этот счёт не существует, но есть аргументы в пользу обоих вариантов, давайте использовать любую форму написания (би- или триномиальную) по желанию. Наша задача - не выработка "стандартных" названий, а обеспечение возможности поиска по ним. Давайте будем прагматичны! В конце концов, мы не ботанический конгресс Smile image
Поиск
Top.Mail.Ru Обратная связь Наверх
www.plantarium.ru