Лена Глазунова | А откуда такое название, никто не знает? Николай что-то редко совсем заглядывает... |
Анна Бойко | Я встретила такое название в Определителе растений Мещеры / [под. ред. В. Н. Тихомирова]. – М. : Изд-во Моск. ун-та, 1987. – Ч. 2. – 224 с.
У меня в списке она фигурирует как П. Верлотова. Вид был собран П. Верлотом, но окончание -iorum провоцирует именно на такое прочтение. |
Лена Глазунова | Да, вариант из ФВЕ тоже не безупречен |
Денис Мельников | Анна Бойко пишет:У меня в списке она фигурирует как П. Верлотова. Вид был собран П. Верлотом, но окончание -iorum провоцирует именно на такое прочтение.
Тогда это искажает фамилию "Верлот" в "Верлотов". Лучше всё-таки Полынь Верлота. |
Владислав Григоренко | -orum суть суффикс множественного числа в родительном падеже. Должно быть "полынь Верлотов", а не как-нибудь иначе. |
Дмитрий Орешкин | Следует ли название "Полынь азотособирающая" пометить как нерекомендуемое? |
Денис Мельников | точно, Владислав! Что-то голова сегодня не варит. |