Наталья Гамова | ? Можно ли перевести название рода на русский язык, или оставить "калькой" - Волютария?
А назван вид, - судя по времени описания - в 1816 г. - в честь Франца Йозефа Липпа - так что видовое вроде бы понятно.. |
Юрий Пирогов | Попробуйте: Der botanische Gattungsname Volutaria setzt sich zusammen aus den lateinischen Wörtern voluta für gedreht, spiralig und -aria für Besitz, dies bezieht sich auf die spiralig gewickelten Kronlappen der Typusart. |
Наталья Гамова | Ботаническое название Volutaria состоит из двух латинских слов: voluta - спиральный, закрученный и - aria - имеющий (дословно с немецкого - "владение, обладание, собственность"); это относится к спирально закрученным долям венчика типового вида.
п.с.: типовой вид рода, по-моему (где-то читала уже) - как раз этот.
Тогда перевод типа "спиральница" выходит..
или "скрученница"..
как образовать существительное от прилагательного "завитой"?) |