Дмитрий Орешкин | Название, видимо, происходит от горного массива Хермон? |
Наталья Гамова | Можно написать хермонский... :rolleyes: |
Владислав Григоренко | |
Юлия Шнер | И все-таки на современных картах Хермон, а не Гермон. |
Владислав Григоренко | Картах Генштаба? Так-то на современных картах и Таллинн можно найти, и Ашгабат (Кыйив на подходе, по-видимому), но с традиционным написанием это никак не соотносится. А хочется преемственности и устойчивости :) |
Юлия Шнер | Если уж устойчивости - в тексте Торы на иврите именно Хермон. |
Лена Глазунова | Но мы же о русском языке :) |
Юлия Шнер | Тогда вообще Ермон, как в синодальном переводе (в котором вообще большая проблема с транслитерацией имен и топонимов). Но если придерживаться синодального перевода, все Тамары должны срочно поменять свое имя на Фамарь. В отличие от Вифлеема, топоним Гермон или Ермон не так укоренился в русском языке,и, по-моему, следует придерживаться принятой современной транслитерации "Хермон". |
Юлия Борисова | А где-то встречается название Ирис горы Хермон... |