|
Страница: первая|предыдущая|12|следующая|последняяДмитрий Орешкин | А стоит ли вносить в список русскоязычных названий "Гейджия"?
Это явная калька с английского прочтения. При том, что "Гусиный лук" давно и широко распространённое действительно русское название, и у меня есть сильное подозрение, что "гейджия" привнесена совсем недавно малогамотными торговцами растений, не знающими традиционных названий (такое я встречаю сплошь и рядом).
Мне кажется, не стоит поддерживать такую практику (конечно, те кальки, которые "традиционны", нужно добавлять).
Ваше мнение, коллеги? | Денис Мельников | В целом я поодерживаю такой подход. Если добавить его в русские синонимы, то потом начнут еще активнее им пользоваться, чего бы очень не хотелось. Честно говоря, мне не нравится звучание: режет слух - как-то не по-русски это. С другой стороны, такие названия нужно фиксировать, как в той или иной мере употребительные, но предпочел бы это видеть в специальных публикациях о названиях растений, нежели в популярном определителе. Опять же некоторые, благодаря безграмотным торговцам цветами, знают это растение именно под таким названием и будут искать в таком виде. Просто, призываю приучать к культуре ботанических названий и не способствовать бездумному калькированию - даже не с латыни!, а с английского! | Дмитрий Орешкин | Ok, тогда я его уберу. | Лена Глазунова | А как насчет "Гусинолука"? Вообще-то уродство, но кое-где встречается. | Денис Мельников | Интересное название, но, похоже тоже искусственное. Видимо, авторы стремились избавиться от двухсловных родовых названий. Только не понятно с какой целью. Не встречал такое название. | Лена Глазунова | Да, из этих соображений. Есть еще и "Очноцвет", и "Желтокислица" :) | Денис Мельников | Не, иногда бывают удачные и благозвучные названия, думаю, такие приживутся легко, а вот некоторые как-то не совсем удачные есть. | Дмитрий Орешкин | Название "Гусинолук" употребляется здесь, причём как источник указывается "Флора Сибири". Я не стал добавлять это название в принципе именно из-за его очевидной искусственности. | Вадим Прохоров | Дмитрий Орешкин пишет:
Это явная калька с английского прочтения. При том, что "Гусиный лук" давно и широко распространённое действительно русское название, и у меня есть сильное подозрение, что "гейджия" привнесена совсем недавно малогамотными торговцами растений, не знающими традиционных названий
Дмитрий, откройте, к примеру, Жизнь растений т.6 на стр. 80 - там написано "Род гейджия, или гусиный лук..."
1982 год и издательство "Просвящение" - это не "совсем недавно" и не "малограмотные торговцы".
:) | Денис Мельников | Вадим, согласитесь, что это не пример для подражания. | Вадим Прохоров | Денис Мельников пишет:Просто, призываю приучать к культуре ботанических названий и не способствовать бездумному калькированию - даже не с латыни!, а с английского!
Откликаюсь на призыв :)
Латинское название гусиного лука так и читается - "гейджия". Не только англичанами, но и во всём мировом сообществе, включая российское.
Род назван в честь английского ботаника сэра Томаса Гейджа (Thomas Gage, 1781-1820).
Вы же говорите "гудайера" - и это ничей слух не режет... | Лена Глазунова | Вадим Прохоров пишет: Жизнь растений т.6 на стр. 80 - там написано "Род гейджия, или гусиный лук..."
1982 год и издательство "Просвящение" - это не "совсем недавно" и не "малограмотные торговцы".
:)
:) Мне кажется, что у Тахтаджана это название приведено в основном для того, чтобы перестали говорить "Гагея". Если честно, то я, именно прочитав "Гейджия", осознала, что название-то дано в честь какого-то англичанина. | Вадим Прохоров | :) Мне кажется, что у Тахтаджана это название приведено в основном для того, чтобы перестали говорить "Гагея".
Точно! =) | Денис Мельников | Убедили! :) Но я буду называть только "Гусиный лук" | Дмитрий Орешкин | Да, век живи - век учись :)
Но всё же в данном конкретном случае нет нужды давать кальку с латинизированного английского слова, когда в ходу общепринятое русское название.
Несмотря на то, что термин "гейджия" упоминается в столь уважаемом издании, это скорее информация о том, как правильно произносить название (далеко не все знают его этимологию и правильное произношение, и я до сих пор был в их числе). А вот русскоязычное название этого рода - "Гусиный лук". И поэтому те случаи, когда на этикетках пишут кириллицей "гейджия" я рассматриваю именно как неграмотность ("хотите показать, что знаете латынь - пишите на латыни!").
Иное дело - растения, у которых русскоязычное "народное" название отсутствует в принципе, как, например, у луазелерии. Тут вопросов нет.
Вадим, я хочу попросить Вас добавить информацию о правильном произношении "Gagea" и происхождении этого названия в раздел "Прочая информация". | Вадим Прохоров | Добавил ;) | Дмитрий Орешкин | Спасибо! И за науку в частности ;)
Кстати, коллеги! Вам наверняка известны и другие латинские названия, в произношении которых часто совершаются ошибки из-за нелатинского происхождения этих слов. Если знаете, откуда взялось название и как его правильно читать - пишите в "Прочую информацию"! | Сергей Апполонов | Моё предложение вроде бы нужно перенести в другой раздел, но не хочется начинать новый топик.
В развитие этой темы, хотелось бы рядом с латинским названием растений видеть подсказку, транскрипцию чтения.
Например, латынь я учил по книжкам и не слышал, как она звучит, наверняка большую часть слов произношу неправильно, а если бы ещё была кнопочка, нажав которую можно было бы услышать звучание имени растения, было бы очень хорошо, такого нет нигде. | Владимир Эпиктетов | Почему-то нет в базе вида G. divaricata. Во Флоре Каз есть, Левичев его признает. | Дмитрий Орешкин | Вид отсутствовал в электронной версии списка, из которого была сделана база данных (хотя в книге он есть) :(
Записал себе в необходимые дополнения на будущее... | Александр Эбель | Не нашел в списке Gagea fedtschenkoana Pasch. (в печатном издании С.К. Черепанова - есть). | Денис Мельников | полный список пропущенных Gagea на Плантариуме я отправил Дмитрию | Александр Эбель | А куда фото Анны переносить? Пусть пока так болтается? | Денис Мельников | переносить всё-равно некуда. Завяжи узелок на память, а когда интерфейс будет готов - перенесешь ;) | Алим Газиев | Денис Мельников пишет:Интересное название, но, похоже тоже искусственное. Видимо, авторы стремились избавиться от двухсловных родовых названий. Только не понятно с какой целью. Не встречал такое название.
Есть еще пример: Заячья губа и Зайцегуб, но в последнее время применяется последнее название. |
Страница: первая|предыдущая|12|следующая|последняя |