Учебники по ботанике
Обсуждение / Общие темы / Форум

Плантариум
определитель растений онлайн

Обсуждение

«Ни в одной области знаний качество книг либо более коротких публикаций (статей) не снизилось так, как в науке … исправить ситуацию можно, если каждый будет писать меньше работ более высокого качества … Среди современных ученых укоренилось убеждение, что публикация – точнее, множество публикаций, - их неотъемлемое право … публикация статьи из выдающегося события превратилась в рутину, и публикация любого и каждого результата стала нормой … а процесс публикации практически утратил свою прежнюю функцию контроля качества … Студенты ни в коем случае не должны забывать о том, что было опубликовано ранее … Огромная волна болтовни, содержащейся в современной профессиональной литературе, может изолировать ученых от их интеллектуального фундамента». Keith Stewart Thomson (1984) Всё успешно продолжает скатываться туда же ;) Не хочется печалиться, но так скоро научные публикации будут похожи на статьи в "жёлтой прессе", а монографии - на сборники беллетристики/комиксов :P
Александр Эбель пишет:
Дмитрий, я имел в виду образованного преподавателя, прекрасно разбирающегося именно в преподаваемом предмете.
Проблема в том, что ознакомление с главой в учебнике часто выдаётся в качестве домашнего задания. Родители при этом чаще всего не могут помочь отделить зерно от плевел :(
Смею предположить, что переводчики решили не вступать в сложнейшую терминологическую задачу, как, собственно, отличить цветок от шишки. Про двойное оплодотворение, чур, не говорить... :) (И с этим все не просто, учитывая новые данные про эфедру). Это не задача переводчиков (с априорным уважением к их квалификации)...
Да, если переводчик не справляется с предметной областью, к нему на подмогу в норме приглашают научных консультантов.
Сергей Майоров пишет:
Учтите, однако, что в немецкой традиции фруктификации голосеменных называть цветками... Так в оригинале! Поэтому переводчик следовал этой НЕМЕЦКОЙ традиции. Учебник-то переводной, немецкий...... Смею предположить, что переводчики решили не вступать в сложнейшую терминологическую задачу, как, собственно, отличить цветок от шишки.
Сомневаюсь насчет "традиций". Но если там такая традиция, что они не различают цветок и нецветок, то зачем такое переводить? В начале 20 века были немецкоязычные ученые, которые рассматривали проблему происхождения цветка, а для этого они различали цветок и шишку хвойных или стробил эфедры. Неужели за 100 лет Германия так продвинулась в Средневековье, что забыли то, что было известно? И зачем нам такие учебники? Зачем мудрить? Современные цветковые уверенно отличаются даже по "тычинкам" от голосеменных. Повезло ботанике, что вымерли предки цветковых, которые связывали два отдела. А то современные "философы "от ботаники совсем бы всем мозги запудрили. Вот и открытие двойного оплодотворения у эфедры используется в деструктивном русле. Но ведь оно не такое, как у цветковых! Зачем мешать в одну кучу? В следующем переводном учебнике будем связывать эфедрой хвощи и цветковые - традиций ради :rolleyes:
Александр Эбель пишет:
Лесоведы тоже нередко говорят "плодоношение кедра" (имея в виду фруктификации сосны сибирской - Pinus sibirica) - и тоже ничего :D Да, учебники можно ругать до бесконечности. Но есть ещё и преподаватели, которые обязаны правильно трактовать эти учебники. Образованный человек всегда поймёт, о чём речь :/
Александр, лесоведы говорят "кедр", зная, что это сосна и "плодоношение", зная, что нет плодов, в своей рабочей обстановке. Но ученикам своим объясняют истинное положение дел. То есть "плодоношение кедра" это всем ботаникам понятный лесоводственный жаргон. И статьи с этим жаргоном никто в учебник по ботанике не превращает. Насчет "ругать до бесконечности" - не могу с вами согласиться. В этой теме я как раз затрагивая вопрос не "бесконечности" (абсолютного совершенства никто и не требует), а элементарной грамотности. Очень сложно придраться к старым учебникам или Жизни растений. Почему? А потому что всё выверено, отшлифовано, а главное настоящими кадрами написано. И не слишком благодарное дело было бы выискивать мелкие ошибки в этих книгах, или критиковать устаревшую систематику учебника Н.А. Комарницкого: по сути характеристика таксонов дана исчерпывающе. А если он не знал в то время про "двойное оплодотворение" у эфедры, то это не исказило то, что было написано. Кстати, уже тогда в учебнике 1975 г. было написано про аналог двойного оплодотворения у вельвичии. А когда учебник "путает водород с кислородом" - это уже иная опера.
Если в русской "традиции" всё плоское и зеленое называть листом не вписывалась в эволюционную ботанику, то русским ботаникам пришлось заимствовать "вайю", "филлоид", "филлидий", "микрофилл" и прочее в других языках. Если в "русской традиции" рододендрон даурский называть "багульником" не очень вписывается в науку, то это не значит, что такую "традицию" надо транслировать, как "научную" куда бы то ни было, хоть бы и папуасам.
Николай! Не надо быть таким злым. Не надо путать слова и понятия. Немцы прекрасно знают, что такое цветковые и голосеменные (а я прекрасно знаю, что "двойное" оплодотворение у эфедры иное, чем у цветковых). См. тот же самый критикуемый Вами учебник! Вам "стрижено", а Вы -- "брито"! Про тычинки: сравните тычинки клещевины и "тычинки" той же эфедры. :) Учебник Страсбургера все же в наших условиях не может быть основным. Это даже не учебник, а скорее справочник. Вероятно, не только у нас часы на ботанику режут. :( Кстати, Германия по части ботаники на весьма приличном уровне. Определители там издаются десятками (и очень приличные и разные), чек-листа регулярно обновляются, растения изучаются. Сравните "Flora", например, и "Ботанический журнал". :P А русские названия растений не могут быть "научными" или "ненаучными". Для этого нам латинские дадены самой историей ботаники!
Ну уж, Сергей Робертович, - "злым". Сказать на "лапшу", что "лапша" - это быть злым? Это я еще добрый :) То что немцы знают,
что такое цветковые и голосеменные
я не сомневаюсь. В начале 20 века немцы даже знали что такое цветок. Иначе бы Веттштейн свою гипотезу не назвал "псевдантной", а Халлир - "э(е)вантовой". Современные немцы, видимо, забыли этот термин, заменив его бытовщиной, которая и проникла в учебники. Вообще-то в таких случаях, переступая через национальную гордость, используют сложившийся научный, ботанический термин. Хотя бы Anthus. Вот их определение цветка
Цветки - собрания спорофиллов, т.е. укороченные побеги с ограниченным ростом, несущие микро- или мегаспорофиллы... стр.358
Так что они поскупились назвав цветками только шишки голосеменных. Под это же определение хорошо подойдут соответствующие образования некоторых групп папоротников, плаунов и хвощей. Так что зацвели первые высшие растения к середине девонского периода. Это круто, как бы сказали студенты. И не хитрите: "тычинки" голосеменных в кавычках в тексте встречаются где-то в 5-10% или меньше. И то, видимо, редакторы русского издания не выдержали.
Учебник Страсбургера все же в наших условиях не может быть основным. Это даже не учебник, а скорее справочник.
На титульном листе написано: "Допущено учебно-методическим объединением по классическому университетскому образованию в качестве учебника для студентов вузов, обучающихся по.... биологическим специальностям". Хорошо, вы это понимаете, но не все чиновники от образования такие же понимающие. В наш, например, университет этот учебник закупили по максимуму и его приходится использовать. Хорошо, что он не единственный.
А русские названия растений не могут быть "научными" или "ненаучными". Для этого нам латинские дадены самой историей ботаники!
Да. То же самое относится и к терминам. И к немцам. И к учебникам.
Кстати, Германия по части ботаники на весьма приличном уровне.
Одно с другим не обязательно должно быть связано... Обновлять чек-лист и представлять эволюцию или, например, причинно-следственные связи не одно и то же. Давайте у немцев заимствовать то, что они делают хорошо, а не то, чего они не понимают ;)
Не убедил я Вас, не убедил... Жаль... :/ Тот же упоминаемый Вами Веттштейн для голосеменных использует термин "цветок" (Веттштейн Р. Руководство по систематике растений. Том 2. часть 2. Высшие растения (скрытосеменные), с 274 рисунками. Москва, изд. Сабашниковых. 1912. 480 с.). Дело не в словах, а в смыслах. Большая часть терминов в биологии с большим трудом поддается строгому определению, поскольку всегда найдется масса уклонений от "генеральной линии". Да, качество учебников не всегда соответствует здравому смыслу. Обсуждаемый учебник имеет, по-моему, право на жизнь. Но учиться по нему крайне сложно. Для выхода Вашей энергии есть замечательный выход. В нашей ботанической жизни решительно не хватает критики. Почему бы Вам не писать рецензии, в том числе на ботанические учебники? А то караси совсем спят. ;)
Сергей Майоров пишет:
Дело не в словах, а в смыслах.
Да, очень, очень верно. Беда только в том, что смысл постигается через слова. Студентами. Хорошо, если есть кому объяснить. А если нет?
Сергей Майоров пишет:
Большая часть терминов в биологии с большим трудом поддается строгому определению, поскольку всегда найдется масса уклонений от "генеральной линии".
Тем не менее удачный опыт есть. Например, определение вида дать намного, на порядок сложнее, чем цветок. А вот К.М. Завадский лучше, чем кто бы то ни было справился с этой задачей. Конечно, докопаться можно и до этого, но покажите мне, кто лучше это сделал. А с цветком всё намного проще. И определения его сделаны.
Сергей Майоров пишет:
Да, качество учебников не всегда соответствует здравому смыслу. Обсуждаемый учебник имеет, по-моему, право на жизнь. Но учиться по нему крайне сложно.
Согласен. Но тогда нужно и Агробиологию Т.Д. Лысенко переиздать - чтобы было от чего отталкиваться ;) По поводу энергии. :) Душа у меня болит за ботанику, из-за её обширной профанации. Вот и открыл эту тему. Не для тотального пинания всего и вся. А для того, чтобы обратить внимание. Это, в принципе, что то из разряда рецензии, но на форуме. Возможно, придет время, будет и рецензия для журнала. Кстати, среди учебников есть вполне безупречные. Кроме упомянутого Комарницкого и Жизни растений, это С.В. Мейен. Основы палеоботаники. М. : Недра. 1987; Есть и от МГУ, только к сожалению весьма давнишние - К.И. Мейер. Практический курс морфологии архегониальных растений. 1982. - Вот бы что переиздать! Далее, учебник А.Е. Васильев и др. Ботанка: морфология и анатомия растений. М.: Просвещение, 1988 и др. издания.; В.Х. Тутаюк. Анатомия и морфология растения; К.Эзау (Эсау). Анатомия растений.; А.В. Положий. Систематика цветковых растений и ряд других. То есть - есть на что равняться современным авторам учебников. Но, не равняются :(
С высокой оценкой учебника Комарницкого позвольте не согласиться. Сам по нему пытался готовиться. Систематический раздел написан откровенно неудачно. О переиздании пособия Константина Игнатьевича Мейера разговор был, кажется, денег не нашлось, но точно не помню. Кстати, по замечательной книге Сергея Викторовича Мейена учиться тоже сложно, это скорее справочник. А вот, хотя К.М. Завадский и справился с задачей "лучше, чем кто бы то ни было", этим решением в практической жизни мало кто пользуется... :/
Сергей Майоров пишет:
С высокой оценкой учебника Комарницкого позвольте не согласиться. Сам по нему пытался готовиться.
Конечно, я уже выше говорил, что систематику устаревшую надо править. Но содержание - выше всякой похвалы. В ряде случаев - детальнее, чем в Жизни растений - например по жизненному циклу Гнетовых и в др. случаях.
Сергей Майоров пишет:
Кстати, по замечательной книге Сергея Викторовича Мейена учиться тоже сложно, это скорее справочник.
При общем знакомстве, кажется, что справочник. А при детальном - учебник ;) Просто по каким-то причинам С.В. Мейен дал слишком высоко концентрированный материал. Для студентов нужно "разбавлять". Но эволюционная логика по многим группам - вне конкуренции. Теперь вернемся вновь "к нашим баранам". В учебнике Страсбургер - Ботаника, есть еще один "прокол", достойный внимания широкой общественности. В книге по анатомии и морфологии - цветок вообще не рассматривается. Нету такой "морфы"! Зато есть необычное определение побега. Почувствуйте вкус:
Побег ... состоит из трех основных органов: стебля, листа и корня
:o :/ А внизу примечание редактора мелким-мелким шрифтом: корень - не побег! Вот так весь учебник наполнен взаимоисключающими тезисами. Немцы не только "не знают", что цветок присущ только цветковым, но и что корень - не часть побега. Я уж молчу о "филологической" стороне этого определения. Учился у меня один студент-троечник. Но что ни фраза - то цитата. Не специально, просто так получалось. Знает, и даже иногда понимает, но сказать не может... Вот одна из его знаменитых фраз:
Пчела садится на цветок и оплодотворяет его
Эту фразу можно было бы сделать эпиграфом ко всем учебнкам ботаники Страсбургера.
Николай Степанов пишет:
Немцы не только "не знают"
Ну, наверное уж не все немцы такие...
Дмитрий Орешкин пишет:
Ну, наверное уж не все немцы такие...
Да, естественно. Поэтому "не знают" в кавычках.
Поиск
Top.Mail.Ru Обратная связь Наверх
www.plantarium.ru