Альфред Толь | Как перевести латинское название? И почему он так назван?
Пестик (лат. pistillum) |
Станислав Бакей | Пестик - наверное, потому что на этот самый пестик, который со ступкой, и похож. А латынь я не настолько хорошо знаю, может и в латыни так же называли... |
Альфред Толь | Станислав Бакей пишет:Пестик - наверное, потому что на этот самый пестик, который со ступкой, и похож. А латынь я не настолько хорошо знаю, может и в латыни так же называли...
Не знал, что этот предмет называется пестиком или забыл напрочь. И на латыни этот предмет, по всей видимости, называется также, откуда это слово и пришло. Спасибо! |
Тимур Булгаков | Про пестик - всё верно. Общие предки-индоевропейцы, общая культура, общие корни слов. Хорошо, что никто не спросил про тычинки. Какое славянское слово, а главное, уменьшительно-ласкательное и народное (Павло Тычина тут не при чём)! |
Николай Степанов | Тимур Булгаков пишет:Про пестик - всё верно. Общие предки-индоевропейцы, общая культура, общие корни слов. Да, пестик по-русски и по-латыни, совершенно очевидно, представлен одним словом - пест - то, чем в ступе толкут. А может другое слово - пестовать - нянчить, выращивать потомство. Это скорее так. Тогда ряд был такой - 1. пестовать - 2. пестик - 3. пест (по сходству с пестиком). |
Тимур Булгаков | Может, не в тему, но в ступках раньше готовили "тюрю" и "толокно" и все их подобия - кашу, которой детей часто кормили в старину и до сих пор порой потчуют... Так что "пестовать" - может быть от "вскармливать", "вос-питывать"... - этакий двойной смысл. А вот "тычина" - это "палка", причем в несколько похабном смысле... |
Николай Степанов | Тимур Булгаков пишет:А вот "тычина" - это "палка", причем в несколько похабном смысле...
Близко к этому смыслу, но... при искусственном опылении цветков берут эти тычинки, отрывают и "тыкают" в рыльце пестика. Садоводы, селекционеры и просто любители знают о чем я. Вот от этого "тыканья" - и тычинка, и тыква. Так что, конечно, тоже секс, но совсем "непохабный" - растительный. |