Rosa hemisphaerica
Обсуждение таксона / Таксоны / Форум

Плантариум
определитель растений онлайн

Обсуждение

Rosa hemisphaerica Herrm. и Rosa haemisphaerica Herrm. (таксон 32256) - суть одно и то же, просто разные орфографические варианты. В IPNI она записана как 'hemispherica', в протологе - вот так: Предлагаю: 1) эти отсеки объединить; 2) решить, какое написание видового эпитета является корректным; 3) убедиться, что на снимках из Крефельда действительно этот вид, а не что-то другое.
Сделаем основным вариант как в IPNI?
Наверное, такой вариант написания будет более привычным. Хорошо было бы, если бы кто-нибудь из разбирающихся в тонкостях номенклатуры подсказал бы, как правильно.
Специалисты по номенклатуре, ау! Какой эпитет следует в данном случае считать правильным?
R. hemisphaerica Так написан слева видовой эпитет самим автором. Несмотря на то, что в диагнозе указано "pomo haemisphaerico". Преффикс "hemi-" и "haemi-" это, по сути, одно и то же - "полу-" по-гречески.
А написание эпитета в протологе не "hæmisphærica"?
Я не вижу на прикрепленной выше картинке внизу слева дифтонг в первом слоге. По-моему, там так: XIV. ROSA calycis foliolis ... Hemisphaerica Сравните как написаны подчеркнутые буквы.
'pomo hæmiSphærico' S там какая-то готическая, что ли?
По-видимому, такая была общепринятой в XVIII веке - по крайней мере, у Линнея в текстах такая же.
В начале слова, ага. В конце — нормальная, в смысле — привычная нам :)
Давайте тогда запишем эпитет как "hemisphaerica" и объединим их, наконец.
Свёл Rosa haemisphaerica Herrm. в синонимы к Rosa hemisphaerica Herrm. (пусть будет как вариант написания).
Поиск
Top.Mail.Ru Обратная связь Наверх
www.plantarium.ru