Андрей Ковальчук | Rosa hemisphaerica Herrm. и Rosa haemisphaerica Herrm. (таксон 32256) - суть одно и то же, просто разные орфографические варианты. В IPNI она записана как 'hemispherica', в протологе - вот так:
Предлагаю:
1) эти отсеки объединить;
2) решить, какое написание видового эпитета является корректным;
3) убедиться, что на снимках из Крефельда действительно этот вид, а не что-то другое. |
Дмитрий Орешкин | Сделаем основным вариант как в IPNI? |
Андрей Ковальчук | Наверное, такой вариант написания будет более привычным. Хорошо было бы, если бы кто-нибудь из разбирающихся в тонкостях номенклатуры подсказал бы, как правильно. |
Андрей Ковальчук | Специалисты по номенклатуре, ау! Какой эпитет следует в данном случае считать правильным? |
Денис Давыдов | R. hemisphaerica
Так написан слева видовой эпитет самим автором. Несмотря на то, что в диагнозе указано "pomo haemisphaerico". Преффикс "hemi-" и "haemi-" это, по сути, одно и то же - "полу-" по-гречески. |
Андрей Ковальчук | А написание эпитета в протологе не "hæmisphærica"? |
Денис Давыдов | Я не вижу на прикрепленной выше картинке внизу слева дифтонг в первом слоге. По-моему, там так:
XIV. ROSA calycis foliolis ...
Hemisphaerica
Сравните как написаны подчеркнутые буквы. |
Лена Глазунова | 'pomo hæmiSphærico'
S там какая-то готическая, что ли? |
Андрей Ковальчук | По-видимому, такая была общепринятой в XVIII веке - по крайней мере, у Линнея в текстах такая же. |
Лена Глазунова | В начале слова, ага. В конце — нормальная, в смысле — привычная нам :) |
Андрей Ковальчук | Давайте тогда запишем эпитет как "hemisphaerica" и объединим их, наконец. |
Дмитрий Орешкин | Свёл Rosa haemisphaerica Herrm. в синонимы к Rosa hemisphaerica Herrm. (пусть будет как вариант написания). |