Андрей Ковальчук | В "печатном" Черепанове автор таксона указан как A. Beck |
Денис Мельников | Согласно IPNI название должно выглядеть так: Allium regelianum Beck. ex Iljin . Завтра, надеюсь, получу от них более точный ответ. |
Денис Мельников | Более точный вариант: Allium regelianum A.K.Becker ex Iljin - это сокращение согласно международным стандартам. |
Дмитрий Орешкин | Исправил "L.C. Beck" на "A.K.Becker ex Iljin" |
Наталья Гамова | Русскоязычное название по Флоре СССР - не "Лук Регеля", а Лук регелевский.
Лук Регеля - это Allium regelii Trautv. |
Дмитрий Орешкин | Сделал "Лук регелевский" основным названием. |
Антон Воротилов | Река Кара-Сал на Юге Котельникавскаго района Волгогрдской области (Попереченская с/а) на склоне около реки в том месте на склоне иде нет подхода грунтовых вод, там идет полоса лука Регеля https://vk.com/photo263966259_340472441, https://vk.com/photo263966259_340472503, https://vk.com/photo263966259_340472515 |
Владимир Эпиктетов | Пока нет фото, вроде Александр Павленко загружал в прошлый раз, не ошибаюсь? |
Александр Павленко | Владимир Эпиктетов пишет:Пока нет фото, вроде Александр Павленко загружал в прошлый раз, не ошибаюсь?
Да 1 фотку A.regelii я загрузил. A.regelianum у меня нет. |
Александр Фатерыга | А почему собственно A. K. Becker ex Iljin, а не просто A. K. Becker?
Ильин в своем обнародовании данного названия (Фл. Юго-Вост. 1929, 3: 355-356) ссылается на неопубликованный вид Беккера (гербарный образец?), но ведь Беккер публиковал это название ранее (Bull. Soc. Nat. Mosc. 55, 1: 146). Что не так с этим первым обнародованием?
Вот текст из Флоры Юго-Востока:
|
Александр Фатерыга | |
Владислав Григоренко | Александр Фатерыга пишет:Что не так с этим первым обнародованием? Без латинского диагноза? |
Александр Фатерыга | Точно, это же немецкий! Забыл, что в ботанике так нельзя... Спасибо! |
Георгий Лазьков | В те времена было можно. Обязательная латынь появилась позже :) |
Георгий Лазьков | Наталья Гамова пишет:не "Лук Регеля", а Лук регелевский.
Лук Регеля - это Allium regelii Trautv.
А почему регелевский?
Это, конечно, точный перевод, но хуже звучит. А в русских названиях омонимы допустимы :) . |
Александр Фатерыга | Георгий Лазьков пишет:В те времена было можно. Обязательная латынь появилась позже :)
Спасибо за информацию! Пришлось лезть в кодекс - латинский диагноз требуют с 1935 г. (Статья 36.1).
Так что же, получается, что название Allium regelianum первым действительно обнародовал Беккер?
Диагноз у него приводится, что еще нужно?
Георгий Лазьков пишет:
А почему регелевский?
Это, конечно, точный перевод, но хуже звучит. А в русских названиях омонимы допустимы :) .
Название "регелевский" уже прочно устоялось в русскоязычной литературе. |
Георгий Лазьков | Не всегда хорошо то, что устоялось :). Ильин писал - Регеля :) .
А вид описал, по-видимому, сам Беккер |
Андрей Ковальчук | Александр Фатерыга пишет:Диагноз у него приводится, что еще нужно?
Похоже, что всё необходимое для действительного обнародования (по действующим в то время правилам) в статье А. Беккера имеется, так что его можно считать единоличным автором этого названия и приписка "ex Iljin" не требуется. |
Георгий Лазьков | По-видимому, был прав Черепанов, а не IPNI :) Ильина надо убрать :) |
Георгий Лазьков | Кстати, в IPNI написано, что у них данные из "Флора СССР" :) Я не знаю немецкого, но надеюсь, что автор вида не рассматривал это название как предварительное или не отчебучил еще чего-нибудь, что сделало название незаконным. |
Андрей Ковальчук | В статье Беккера написано следующее:
Allium Regelianum Becker. 17 мая; на засоленных почвах, часто.
Этот, принимавшийся за A. pater familias и A. rotundum, вид отличается от A. rotundum меньшими размерами (если дословно - "ростом"), кирпично-красной окраской цветков, более мелкими луковицами, которые, однако, также несут [дочерние] луковички.
По-моему, особо придраться не к чему. В диссертации у А. П. Серёгина авторство также приведено как A. regelianum A. Becker. |
Александр Фатерыга | Ну вот и разобрались. Большое спасибо всем за ответы! |
Дмитрий Орешкин | Убрал из авторства "ex Iljin". |