Лена Глазунова | Erigeron acris ssp. decoloratus (H. Lindb.) Hiitonen - то же самое, что и Erigeron acer ssp. decoloratus (H. Lindb.) Hiitonen? |
Денис Мельников | Во втором варианте просто опечатка: нет такого вида Erigeron acer |
Лена Глазунова | Да это какая-то давняя фишка: регулярно наталкиваюсь на что-нибудь вроде Ranunculus acer вместо R. acris, теперь вот это... Никто не знает истоков? |
Иван Фомичев | Фишка такая: это слово - случай латинского прилагательного 3-го склонения трёх окончаний (acer, is, e), в то время как прилагательные 3-го склонения чаще бывают двух (mollis, e) или одного (simplex) окончаний. Ranunculus, i (m) - "лягушонок" - мужского рода. Т. о. ranunculus acer - это правильное согласование, а Ranunculus acris - это наша ботаническая латынь.
Так что формально должен быть Ranunculus acer, а Erigeron, с его греческим окончанием среднего рода, должен быть вообще acre (и, соответственно, uralense). |
Денис Мельников | Действительно, так! Странно, что Линней не правильно просклонял :rolleyes: |
Иван Фомичев | Классическая латынь сильно отличается от той латыни, на которой говорили в средневековье и позже в научной среде. |