Как лучше составить название для рода - транслитераций или попробовать "перевод"?
Англоязычные сайты дают thickhead - т.е. взялись переводить)
Есть же название "толстоголовка" для бабочек - тут что-то схожее (наверное, м.р. грамматически уместнее?)
(видовой эпитет понятен)