Дмитрий Орешкин | Хотелось бы узнать, откуда взято название. |
Алексей Яковлев | Перевёл с латыни. Ferrum equinum = подкова. Можно, конечно, обойтись без "-носный", и назвать офрис-подкова, но это как-то неблагозвучно, да и подкова у него - не форма губы или иного органа, а в форме рисунка. Недостаток перевода — аналогия с офрисами пчело-, оводо-, насекомоносными, которые заканчиваются действительно на -fera, но с другой стороны, по такой аналогии легче запоминать. Может, кто-то предпочтёт "Офрис подковообразный". В общем, это моё предложение, в литературе русских переводов не обнаружил. |
Александр Фатерыга | Только у нас все офрисы женского рода, нужно исправить на Офрис подковоносная.
P.S. Исправил. |