Adelinia grandis
Обсуждение таксона / Таксоны / Форум

Плантариум
определитель растений онлайн

Просмотры: 789
Обсуждение

Есть ли какие-то предпочтения в выборе перевода эпитета - большой или крупный?.. в тех названиях, что внесены в базу из лит. источников, есть и то, и то
Думаю, лучше "крупный" (а то вдруг "major" появится).
Как пишут, это единственный вид рода)
Но - хорошо, давайте "крупный"
Типовой гербарный образец (неотип) Cynoglossum grande Dougl. ex Lehm.: http://specimens.kew.org/herbarium/K000942346 Протолог Cynoglossum grande Dougl. ex Lehm. (Novarum et Minus Cognitarum Stirpium Pugillus 2: 25. 1830):
Обнародование комбинации Adelinia grandis (Douglas ex Lehm.) J.I. Cohen (Systematic Botany 40(2): 617. 2015):
Типовой гербарный образец (голотип) Cynoglossum laeve A. Gray: https://kiki.huh.harvard.edu/databases/specimen_search.php?mode=details&id=981077 Протолог Cynoglossum laeve A. Gray (Synoptical Flora of North America 2(1): 188. 1878):
Типовой гербарный образец (голотип) Cynoglossum austiniae Eastw. https://plants.jstor.org/stable/10.5555/al.ap.specimen.cas0007279 Протолог Cynoglossum austiniae Eastw. (Bulletin of the Torrey Botanical Club 32(4): 203. 1905):
В комбинации Adelinia grande надо исправить окончание эпитета на grandis, чтобы согласовать грамматический род названия и эпитета: https://www.ipni.org/n/60469986-2 В комбинации Cynoglossum austinae надо вставить "i", чтобы получилось Cynoglossum austiniae в соответствии с правилами образования окончаний видовых эпитетов от имён собственных женского рода: http://www.tropicos.org/Name/50080345
Исправил.
Поиск
Top.Mail.Ru Обратная связь Наверх
www.plantarium.ru