Цветущее растение. Израиль, Шарон, заповедник "Бней Цион". 28.04.2009.
Tatiana Malchinski © 2013
See also:
Discussion (4)
All photos of taxon (18)
Code of link to photo
Create: | HTML or BBCode with preview or HTML or BBCode with image compressed to a given width |
Code for linking on the web: | |
This is how it will look: | Allium daninianum on the site «Plantarium» |
Text to cite the page
Мальчинская Т. 2013. Изображение Allium daninianum Brullo, Pavone & Salmeri // Плантариум. Растения и лишайники России и сопредельных стран: открытый онлайн атлас и определитель растений. [Электронный ресурс] URL: https://www.plantarium.ru/page/image/id/210612.html (дата обращения: 21.12.2024).
Malchinski T. 2013. Image of Allium daninianum Brullo, Pavone & Salmeri // Plantarium. Plants and lichens of Russia and neighboring countries: open online galleries and plant identification guide. URL: https://www.plantarium.ru/lang/en/page/image/id/210612.html (accessed on 21 Dec 2024).
Views: 833Discussion
Tatiana Malchinski | Это тот же самый вид, который раньше назывался A. stamineum Boiss. Название на иврите осталось прежним. Синонимом к нему назван A. stamineum Boiss. (в Euro-Med синонимы не указаны). Как это понимать? Синонимы - разные названия одного и того же предмета. То есть это тот же самый вид только с другим названием? Может, снимки нужно поместить всё же к таксону A. stamineum? |
Andriy Kovalchuk | В данном случае A. daninianum и A. stamineum не совсем корректно называть синонимами (хотя во Flora of Israel online в подобных случаях используется именно этот термин). Просто долгое время растения, которые сейчас относят к A. daninianum, не выделяли из A. stamineum и под этим названием они приводились в определителях, флористических сводках и другой ботанической литературе. В 1996 г. был описан A. daninianum (http://www.bgbm.org/willdenowia/w-pdf/w26Brullo al.pdf), а название A. stamineum осталось за растениями из Турции. Однако т.к. предыдущее название достаточно долго использовалось, его приводят в качестве синонима, хоть это в данном случае и не совсем корректно - с точки зрения номенклатуры правильнее было бы записать A. daninianum = A. stamineum auct., non Boiss. |
Tatiana Malchinski | Спасибо. Я, наверное, неправильно понимаю это "уравнение": A. daninianum = A. stamineum, описанный другими авторами, но не Буасье. Что на самом деле имеется ввиду? |
Aleksandr Ebel | Имеется в виду, что другие авторы (а не сам Буасье) указывали в тех или иных работах этот вид (A. daninianum) под названием A. stamineum. Это называется "цитирование ошибочного определения". |