Отцветающее растение в сообществе с Cyclamen persicum. Израиль, Плешт, восточная граница г. Рош-ха-Аин (Рош Гаайн), склон западной экспозиции. 30.03.2017.
Tatiana Malchinski © 2017
See also:
Discussion (38)
All photos of taxon (15)
Code of link to photo
Create: | HTML or BBCode with preview or HTML or BBCode with image compressed to a given width |
Code for linking on the web: | |
This is how it will look: | Nigella ciliaris on the site «Plantarium» |
Text to cite the page
Мальчинская Т. 2017. Изображение Nigella ciliaris DC. // Плантариум. Растения и лишайники России и сопредельных стран: открытый онлайн атлас и определитель растений. [Электронный ресурс] URL: https://www.plantarium.ru/page/image/id/546560.html (дата обращения: 25.12.2024).
Malchinski T. 2017. Image of Nigella ciliaris DC. // Plantarium. Plants and lichens of Russia and neighboring countries: open online galleries and plant identification guide. URL: https://www.plantarium.ru/lang/en/page/image/id/546560.html (accessed on 25 Dec 2024).
Views: 6726Discussion
Vladislav Grigorenko | Несмотря на то, что чашелистики и лепестки ещё держатся, листовки уже - ого-го! Быть может, лучше написать "отцветающее"?
И название города, пожалуй, следует писать через дефис (только что пробежался по русскоязычным картам Израиля |
Dmitry Oreshkin | Рош Гаайн и Рош-ха-Аин - одно и то же? |
Tatiana Malchinski | Да, одно и то же. Только то, что Вы пишите как ха - артикль, и он пишется вместе с последующим словом. |
Dmitry Oreshkin | Это не я пишу, это на Википедии написали. Мне кажется - неспроста. |
Tatiana Malchinski | Значит, решили неправильно писать. В языках, пользующихся латинским алфавитом, в переводах проявляется большее уважение к исходному языку. Пишется Rosh HaAyin либо после а в артикле ставится апостроф. И никакого дефиса. |
Vladislav Grigorenko | Таня, а вариант "Рош-Хаайин" Вас бы устроил? http://kodifikant.ru/phones/isr/rosh-haayin |
Dmitry Oreshkin | Татьяна Мальчинская wrote:
Русский язык пользуется кириллицей и в нём свои правила. Уважение к языку оригинала тут не при чём.В языках, пользующихся латинским алфавитом |
Yuriy Danilevsky | По правилу русского языка даже сербский Нови-Сад пишется через дефис, как и любое не русское географическое название из двух или более слов. Исключений нет. |
Tatiana Malchinski | Кириллица определяет орфографию? Очень интересная мысль. И она же, кириллица, определяет правила написания артикле в иностранном языке?
От Х буква ה также далека, как от Б или Р. Но хотя бы артикль вместе со словом. |
Lena Glazunova | Не кириллица, конечно, а сам русский язык. |
Tatiana Malchinski | Орфографию, а тем более написание иностранных слов никакой язык сам по себе нее определяет. |
Dmitry Oreshkin | Очень странный тезис. |
Dmitry Oreshkin | |
Tatiana Malchinski | У языка нет некоего коллективного разума, который мог бы определить, как правильно писать или произносить. Все нормы орфографии и орфоэпии вырабатываются национальными академиями наук. |
Dmitry Oreshkin | Да, кто-то же должен это делать, не так ли?
В общем, в русском языке языковые нормы существуют, и на "Плантариуме" их следует придерживаться. И если название города согласно правилам российского русского языка "Рош-ха-Аин", то именно этот вариант следует использовать как основной. Альтернативные варианты написаний можно указывать в скобках.
Рош-ха-Аин (Рош Гаайн) |
Tatiana Malchinski | https://ru.wikipedia.org/wiki/Рош-ха-Аин
Я не знала, что нормы русского языка определяются Википедией. |
Dmitry Oreshkin | Я вам выше дал ссылку НЕ на Википедию, где приводятся правила написания иностранных географических названий в русском языке. А в Википедии название написано в соответствии с этими правилами, и наверняка кем-то проверено на соответствие им. |
Tatiana Malchinski | Дмитрий Орешкин wrote:
Эта ссылка касается только и правил употребления прописной и строчной букв в географических названиях.http://evartist.narod.ru/text1/24.htm#з_07 |
Lena Glazunova | 6. Артикли, предлоги, частицы, находящиеся в начале иноязычных географических названий, пишутся с прописной буквы и присоединяются дефисом, например: Ла-Валлетта, Лас-Вегас, Ле-Крезо, Лос-Эрманос, Де-Лонга. Также: Сан-Франциско, Санта-Крус, Сен-Готард, Сент-Этьенн. |
Tatiana Malchinski | https://translate.google.co.il/translate?hl=de&sl=iw&tl=ru&u=https://he.wikipedia.org/wiki/ראש_העין
Интересно, что ни Сан, ни Санта, ни Сен, ни Сент не являются ни артиклями, ни предлогами, ни частицами. Их следовало отнести к пункту 3.
Артикли la, le, las, los в исходном языке пишутся отдельно от существительного. Случаи написания артикля вместе с существительным в данной статье не оговорены. Видимо, семитские языки не входят в сферу компетенции авторов. |
Natalia Gamova | Татьяна, не важно, с какого языка название и как пишется там. Если два и больше составных слов - в русскоязычной записи всё будет через дефис, если только нет переведённых слов "большой", "малый", "новый", "старый" или сторон света.
Правило одинаково для всех наименований. |
Tatiana Malchinski | Если бы я не написала, это артикль, к какой статье Вы бы обратились? |
Natalia Gamova | Ни к какой. Это общегеографическое правило. Нам не важно, артикль, частица там или ещё что. Это больше одного слова - значит, пишем через дефис. И больше никаких сложностей. Только посчитать слова - одно или больше) |
Tatiana Malchinski | А я, кстати, и написала артикль вместе со словом. |
Natalia Gamova | Ещё раз. В русском языке НЕ ВАЖНО, какая часть речи - слова из названия.
ВАЖНО ТОЛЬКО количество этих слов.
И если их хотя бы два - они пишутся через дефис. И то, что было в исходном языке артиклем, в русском тоже должно быть написано через дефис (как Лос-Анджелес).
Мы вообще не посягаем на правила исходного языка - пусть все пишут на своём родном, как им надо.
Но у нас есть своё правило, и оно не принимает в расчёт правописание (слитное, дефисное или раздельное) написание исходника.
Считаем слова, включая бывшие в оригинале артиклями |
Tatiana Malchinski | И нигде не сказано, что иностранные слова в географических названиях нужно расчленять на морфологические составляющие. До этого даже Академия наук ещё не дошла. |
Natalia Gamova | Потому что не важно, что это за части. Важно, что их несколько.
Для примера из другого языка: мы пишем Па-де-Кале, а в исходном французском Pas de Calais "de" - предлог, и всё раздельно. У них есть свои правила, и когда будем писать по-французски, их учтём..
Честно, не вижу никакой проблемы. |
Tatiana Malchinski | Лос Анжелос и первоначально пишется раздельно. А Гаайн первоначально пишется вместе. Чтобы из него получить 2 слова, между которыми русский язык ставит дефис, нужно это одно слово разделить. И по какому принципу его делят в русском языке? |
Natalia Gamova | Гаайн - целиковое слово, или там по правилам написания на языке оригинала впереди слитно идёт артикль? |
Dmitry Oreshkin | Татьяна Мальчинская wrote:
По-русски город Los Angeles называется "Лос-Анджелес".Лос Анжелос |
Tatiana Malchinski | В семитских языках артикли пишутся слитно со всеми именами, существительными и прилагательными. Я написала Гаайн, т. е. слитно. Какие правила требуют его разделять? |
Dmitry Oreshkin | Артикль считается отдельным словом (даже если в семитских языках он и не отделяется от следующего слова пробелом; пробелы между словами вообще сравнительно молодое изобретение), а потому по правилам русского языка при образовании сложного слова должен отделяться дефисом. |
Tatiana Malchinski | Существительное с артиклем - не сложное слово. При слитном написании его рассматривают как морфему. И где правило, что сложные слова нужно разделять? |
Natalia Gamova | В русском языке артиклей нет.
Поэтому все артикли всех иностранных языков, попавшие в названия, мы считаем отдельным словом.
Вот и всё. |
Tatiana Malchinski | Вы лично, или это правило где-то записано? И как Вы узнали, что это артикль? |
Tatiana Malchinski | http://www.plantarium.ru/page/image/id/78082.html А почему здесь нет дефиса? |
Vladislav Grigorenko | Таня, спасибо за целенаведение! Начинаю править...
Кстати, на Вашей страничке тоже есть простор для оптимизации (к примеру, название заповедного леса). После правки на странице д-ра Крестова переключусь на Вашу. Готовьтесь
Татьяна Мальчинская wrote: А я ведь предлагал Вам вариант со слитым артиклем - http://forum.plantarium.ru/viewtopic.php?pid=320666#p320666 Он Вам больше нравится? И где правило, что сложные слова нужно разделять? |
Natalia Gamova | Я устала. Как об стену горох.
В русском языке ОДНО правило про все чужестранные названия, и не нужно выдумывать своих новых.
Всё, больше ничего не пишу, раз так бесполезно. |