
Плодоносящие растения (на переднем плане — Pseudorlaya pumila). Израиль, Шарон, г. Герцлия, высокий берег Средиземного моря. 06.04.2009.
Tatiana Malchinski © 2012
Can you clarify or correct the identification? Do you have doubts or comments? Register, and you will be able to move the photo to the required taxon!
See also:
Discussion (13)
All photos of taxon (33)
Code of link to photo
Create: | HTML or BBCode with preview |
Code for linking on the web: | |
This is how it will look: | ![]() Rumex bucephalophorus on the site «Plantarium» |
Text to cite the page
Мальчинская Т. 2012. Изображение Rumex bucephalophorus L. // Плантариум. Растения и лишайники России и сопредельных стран: открытый онлайн атлас и определитель растений. [Электронный ресурс] URL: https://www.plantarium.ru/page/image/id/120971.html (дата обращения: 05.04.2025).
Malchinski T. 2012. Image of Rumex bucephalophorus L. // Plantarium. Plants and lichens of Russia and neighboring countries: open online galleries and plant identification guide. URL: https://www.plantarium.ru/lang/en/page/image/id/120971.html (accessed on 5 Apr 2025).
Views: 2704Discussion
Андрей Любченко | bucephalophorus - бычьеголовоносный ? ![]() |
Tatiana Malchinski | 2/5/2012 12:49:48 AM На иврите вид называется "голова лошади". |
Андрей Любченко | 2/5/2012 8:19:51 AM Буцефал это кличка коня А.Македонского
- Бычьеголовый - то-ли из за пятна на лбу напоминающего бычью голову с рогами, то-ли из за спецефического клейма в виде бычьей головы
у этого щавеля плоды весьма рогатые ![]() |
Tatiana Malchinski | 2/5/2012 4:07:49 PM Я нисколько не сомневаюсь, что Вы знаете греческий лучше меня. Я просто сообщила факт. |
Андрей Любченко | 2/5/2012 4:15:56 PM - просто, помню про коня Буцефала ![]() |
Tatiana Malchinski | 2/6/2012 11:38:21 AM Он незабвенен. ![]() |
Andriy Kovalchuk | 2/13/2012 9:24:33 PM В 9-м томе ФВЕ этот вид называется "щавель булавоносный". |
Dmitry Oreshkin | 2/14/2012 5:33:52 AM Спасибо!
Этот случай - лишнее напоминание о том, что прежде чем плодить сущности, надо заглянуть хотя бы в пару-тройку общедоступных книг... |
Андрей Любченко | так-то так, но - "плодят сущности" неверные переводы ...
растение не "наше коренное", если и встречается на "русскоязычной территории" то только в заносах
потому, наверно, и такой небрежный перевод в 9-м томе ФВЕ ![]() |
Dmitry Oreshkin | 2/22/2012 6:45:12 PM Что написано пером, того не вырубишь топором...
Если уж так хочется дать "правильный" перевод, то неплохо бы выяснить, что имел в виду автор комбинации, используя этот эпитет. |
Андрей Любченко | 2/22/2012 6:47:03 PM Андрей Любченко wrote: у этого щавеля плоды весьма рогатые |
Lena Glazunova | 2/22/2012 6:48:13 PM Эх, это только критики всегда знают точно, что имел в виду автор... |
Андрей Любченко | 2/22/2012 7:03:30 PM Дмитрий Орешкин wrote:
наиболее общедоступны, - словари надо заглянуть хотя бы в пару-тройку общедоступных книг... ![]() |