Dmitry Oreshkin | И как его по-русски звать будем? |
Denis Melnikov | Тогда уж точнее будет Аронник удлиненный неусеченный |
Ivan Fomichev | Позвольте, откуда "не"? Не "intruncatum" же, в самом деле? http://lingvo.yandex.ru/la?text=detrunco |
Lena Glazunova | А как одним словом такое перевести? :) Надставленный разве что (если "де-" означает обращение процесса) |
Ivan Fomichev | Дмитрий Орешкин wrote:Тогда исправляй :)
Аронник удлинённый отсечённый (или обрубленный). "De-" не означает обращение процесса. Про "re-" такое еще можно сказать, с некоторыми оговорками. А "de-" - это просто "от-". |
Denis Melnikov | Денис Мельников wrote:Тогда уж точнее будет Аронник удлиненный неусеченный
ДА, Иван прав, тут без "не", т.е.
Иван Фомичев wrote:Аронник удлинённый отсечённый (или обрубленный) , хотя я бы использовал форму "усеченный", но не принципиально. |
Aleksandr Ebel | Уж и пошутить нельзя - всё всерьёз принимаете :/ |
Vladislav Grigorenko | Логически - он не усечённый и не обрубленный, а как раз-таки очень удлинённый в сравнении с другими аронниками. |
Yuri Pirogov | truncalis - относящийся к стволу
truncatus - усечённый, обрубленный
detruncatus - бесподпорочный (supportless - англ.) - Ботанический словарь, 1960
http://www.archives.nd.edu/cgi-bin/wordz.pl?keyword=detruncatus
[калечить, вырезать отрывки из; отсечь, отрезать, удалить ветки; калечить; обезглавить] |
Ivan Fomichev | Юрий Пирогов wrote:бесподпорочный
Ботаническая латынь - загадка. Иногда такого напридумывают :/ Это точно? :rolleyes: |
Yuri Pirogov | Иван Фомичев wrote:Юрий Пирогов wrote:бесподпорочный
Ботаническая латынь - загадка. Иногда такого напридумывают :/ Это точно? :rolleyes:
Скан выложить? :) |
Denis Melnikov | Вообще, интересно какой смысл закладывали в это название автор(ы), описавшие этот таксон и давшие ему имя. Может быть они как-то прокомментировали свой выбор. Есть ли протолог в доступе? Гляньте, пожалуйста. |
Ivan Fomichev | Юрий Пирогов wrote:Скан выложить? :)
Не надо. Я верю, что так написано :) Но что это то самое означает - поверить не могу. Значение перевода кажется чрезмерно зауженным. |
Dmitry Oreshkin | Добавил в синонимы Arum conophalloides Kotschy ex Schott на основании ранее добавленного Юрием внесистемного синонима, однако в доступных мне источниках подтверждения этой связи не нашёл. |
Yuri Pirogov | Конспект флоры Кавказа т. 2, с. 388 |