Malacothrix glabrata
Discussion of the taxon / Таксоны / Forum

Plantarium
online plant identification guide

Discussion

На molbiol этот вид называли "пустынный одуванчик".
Это, наверное, перевод американского названия...
..если пытаться перевести название просто по смыслу, то вообще получается "мягковолосник". Но такое русское уже есть. Может, транслитерировать родовое название?
..с другой стороны, есть же, например, Костенец - папоротник - и Костенец - из Гвоздичных.. Так что это вроде бы и не причина для запрета?
Лена Глазунова wrote:
Это, наверное, перевод американского названия...
Да- desertdandelion - пустынный одуванчик.
..Наверное, "пустынный одуванчик" можно записать - в тривиальные. А насчёт формулировки более "официального" названия - будут предложения ? :)
тупо транслитерировать
ок.
Search
Top.Mail.Ru Feedback To the top
www.plantarium.ru