Aleksandr Ebel | На molbiol этот вид называли "пустынный одуванчик". |
Lena Glazunova | Это, наверное, перевод американского названия... |
Natalia Gamova | ..если пытаться перевести название просто по смыслу, то вообще получается "мягковолосник". Но такое русское уже есть.
Может, транслитерировать родовое название? |
Natalia Gamova | ..с другой стороны, есть же, например, Костенец - папоротник - и Костенец - из Гвоздичных..
Так что это вроде бы и не причина для запрета? |
Vladimir Epiktetov | Лена Глазунова wrote:Это, наверное, перевод американского названия...
Да- desertdandelion - пустынный одуванчик. |
Natalia Gamova | ..Наверное, "пустынный одуванчик" можно записать - в тривиальные.
А насчёт формулировки более "официального" названия - будут предложения ? |