Lena Glazunova | По идее, русское название - "ива прилистниковая", но оно за Salix glauca (S. stipulifera)... |
Denis Melnikov | stipulifera - дословно "прилистниконосная". Поэтому я и ратую за максимально дословный перевод эпитета, чтобы не было потом коллизий, подобно этой. |
Vladimir Papchenkov | Отобрать у гляуки и присвоить стипулифере. |
Lena Glazunova | Денис Мельников wrote:stipulifera - дословно "прилистниконосная". Поэтому я и ратую за максимально дословный перевод эпитета, чтобы не было потом коллизий, подобно этой.
Денис, твои ратования понятны в том случае. если название ранее не употреблялось. :) Но вот открой Флору Мурманской области - там "прилистниковая", а не "прилистниконосная". |
Denis Melnikov | сделал для S. glauca название "прилитниковая" нерекомендуемым. |
Dmitry Oreshkin | Мне кажется, это не совсем правильно - делать название нерекомендуемым только от того, что оно лучше соответствует какому-то другому эпитету. Вот если оно содержит некорректную транскрипцию или явные ошибки - тогда да. А в данном случае - "что выросло, то выросло". |