Denis Mirin | Козелец многостебельный? |
Yuliya Borisova | Скорее, многочерешковый (так переводчик выдал - 'scapa' - черешок).
А вот израильские русскоязычные сайты почему-то переводят как узколистный (например, http://apropo.narod.ru/Plants/flowers2.htm, и не он один) :) |
Vladislav Grigorenko | А у Забинковой/Кирпичникова scapus - это "стрелка"... :rolleyes: |
Denis Mirin | Наверное, немало латинских названий не строго описательных, а ассоциативных, поэтому не надо пытаться сделать буквальный перевод. Мне показалось, что на стрелки у этого козельца похожи стебли, но может быть листья, тогда будет к.многолистным, или узколистным ("стрелолистный" вызывает сейчас другие ассоциации). |
Dmitry Oreshkin | Как насчет варианта "многострелковый"? |
Lena Glazunova | Ну так "стрелка" это обычно генеративный побег... Так что вполне многостебельный. |
Yuliya Borisova | Денис Мирин wrote:Козелец многостебельный?
На этом и остановимся? |
Natalia Gamova | В названиях видов с этим корнем в составе в равной мере встречаются как обобщённые варианты (- стебельный), так и в прямом значении (-стрелковый).
Мне видится, что чем точнее и ближе к оригиналу, тем лучше.
Так что лучше бы - многострелковый. |