Tatiana Vinokurova | Вечерница ложно-серая? Так можно перевести? |
Dmitry Oreshkin | Или "ложнопепельная"?
А вообще надо взглянуть, как по-русски называют Hesperis cinerea, и уже отсюда плясать. |
Tatiana Vinokurova | Сinerea - серый, но пепельная звучит симпатичнее! Вот только правильно ли будет, ведь "серый" не всегда есть "пепельный" :/ |
Dmitry Oreshkin | Посмотрите, как "cinerea" обычно переводится в ботанических названиях. |
Vladislav Grigorenko | У Галушко (2-й том) этот вид условно назывался "серая", теперь новое замещающее название обязано быть "ложно-серым", как и предлагает Татьяна... |
Andriy Kovalchuk | Статья с первоописанием Hesperis steveniana ssp. cinerea: |
Любовь Рыфф | Большое спасибо!
Хорошо было бы еще как-то привязать эту статью к Hesperis steveniana, ведь в ней говорится и об уточнении диагноза этого вида, в частности, о наличии в его опушении железистых волосков. Этой информации нет ни в одном определителе. |
Dmitry Oreshkin | Думаю, можно дать ссылку на этот документ на страницах видов и в обсуждении Hesperis steveniana. |