Оксана Великова | Пусть "а" в Таниной фамилии допишет. |
Tatiana Vinokurova | Я ему уже вчера написала, что не допускается отбрасывание окончания в женских фамилиях, и лучше W заменить на V. Не так, конечно, лаконичнее и не по-русски
http://www.ruskonsulatbonn.de/ru/index.php/menu-notariat/271-pravila-transliteratsii.html |
Андрей Любченко | по этим правилам, на немецком, вместо "Andrei Lubschenko" надо писать - "Andrey Lubtschenko"
(интересно, как правильно будет по англицки? )
онлайн транслитератор, на английский выдаёт вариант -" Andrey Lyubchenko" - тоже, - не совпадает ...
у Томаса, видимо, на каком-то диалекте ...
может, на австрийском? |
Tatiana Vinokurova | Вот и я о том же... Я на свою страницу на всякий случай добавила написание имени по-английски, а то моя фамилия уж вовсе неверно транслитерирована
ЗЫ. Как только читаю транслитерировать, в голове сразу - транклюкировать |
Андрей Любченко | - кю эту транслитерацию
сразу нашлось аж три Госта, и все дают разный результат ... |
Tatiana Vinokurova | Кю, конечно, только пусть мне хоть -а добавит |
Оксана Великова | Андрей Любченко wrote: "Andrey Lubtschenko" да, так по-немецки правильно. "sch" - это "ш", а "ч" заменяется сразу четырьмя буквами - "tsch". |
Vladislav Grigorenko | Татьяна Винокурова wrote: лучше W заменить на V В немецком низзя, иначе результат будет звучать как Финокурофа (а концевое "а" в наших женских фамилиях немцы традиционно отбрасывают ещё с царских времён)... |
Tatiana Vinokurova | Вот как! Немецкий то я не знаю почти... Не учла, что это другой язык, не английский вовсе! Да ведь и правила транслитерации в данном случае были именно для немецкого
То-то я смотрю, уважаемый Thomas Meyer оставил всё без изменения пока Ещё, что ли, написать ему разок, чтобы он уже навсегда убедился, что эта г-жа Финокурофа сафсем ненормалный особ |
Tatiana Vinokurova | Ну вот, что я и говорила... Доконала я Томаса... Прислал письмо, изменил меня на Финокурофу...
Очень вежливый человек. Не буду больше ничего менять - Финокурофа, так Финокурофа |
Андрей Любченко | Татьяна Винокурова wrote: Финокурофа
по немецки Ващу фамилию надо переводить как - Brenner |
Андрей Любченко | а, вдруг они сидр больше уважают |
Yuliya Borisova | – Помилуйте, королева, – прохрипел он, – разве я позволил бы себе налить даме водки? Это чистый спирт!... |
Aleksandr Ebel | А нам говорили, что немцы предпочитают шнапс |
Андрей Любченко | Александр Эбель wrote:А нам говорили, что немцы предпочитают шнапс
ну вот - где виноград, а где картошка ...
а, вообще, - винокурня это ближе к - "спиртзаводу" или - "винзаводу"? |
Tatiana Vinokurova | Интересно, кто из предков моего мужа вино курил... Или винок урил?
А шнапс - это не водка разве? |
Lena Glazunova | Водка - из зерна обязательно. Пшеница или рожь. А шнапс из картофеля или свеклы. |
Aleksandr Ebel | А так не винно всё началось |
Tatiana Vinokurova | И как технично всё к этому свелось |
Alexandr Pavlenko | Несколько дней назад мне через сайт написал Jan Jilek (Чехия). Видимо, он ошибся при написании обратного адреса эл.почты, т.к. мой ответ ему не отправляется... Если возможно, укажите его координаты... |
Natalia Gamova | А ни к кому не обращался Hossein Madhani ?
У меня 18.12. просили фото Psammophiliella muralis - отправила дня через три - не ответили больше.. |
Dmitry Oreshkin | Александр Павленко wrote:Видимо, он ошибся при написании обратного адреса
Посмотрите исходный текст письма - возможно, там найдётся правильное написание адреса. |
Alexandr Pavlenko | Нет, три раза отправил - каждый раз от "Mail" сообщение приходит: такого ящика не существует |