Ephedra arborea
|
Plantarium online plant identification guide |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ephedra distachya Help and manuals |
Ephedra arborea
|
Dmitry Oreshkin | Андрей Любченко wrote:
Андрей, это всего лишь терминологические игры :)
Если Вы можете скачать этот документ и воспользоваться им (пусть даже установив дополнительную программу) - значит, он опубликован (то есть "доступен публике"). Ещё совсем недавно поисковые машины не индексировали изображения, а посмотреть флэш-ролик можно было, только установив "руками" специальный плагин (это сейчас они входят в комплект поставки основных браузеров). Так что, считать, что до этого картинки и флеш не публиковали?
В общем, настоятельно рекомендую установить себе эту небольшую смотрелку для DjVu и пользоваться огромной коллекцией книг в этом формате, которые предоставляет библиотека Шипунова.документ, зазипованый, или для просмотра которого требуется дополнительное оборудование, т.е. информация из которого не доступна ПОИСКОВИКАМ, не считается опубликованным в сети |
Dmitry Oreshkin | Андрей Любченко wrote:
Достаточно того, что именно это название использовано во "Флоре Европейской Части СССР" (Т. 1, с. 116)
Извините, что вторгаюсь :)Лена, скажите честно, Вы уверены, что "Хвойник древесный" название общепринятое ??? |
Lena Glazunova | Флора Восточной Европы, том 1, стр. 116.
Ephedra arborea Lag. - Х. древесный. |
Андрей Любченко | Среди слухов, сказок, мифов,
просто лжи, легенд и мнений
мы враждуем жарче скифов
за несходство заблуждений.
(с) И. Губерман
:) |
Dmitry Oreshkin | Добавил правила выбора основного русскоязычного названия таксона на страницу справки. |
Андрей Любченко | правила, довольно противоречивы :)
поскольку там-же, пункт -
Все ли известные русскоязычные названия можно добавлять? Нет, не все. Название не следует добавлять в следующих случаях, если оно является: вариантом написания, возникшим из-за опечатки или грамматической ошибки; |
Denis Melnikov | Добавлю: в "Этимологическом словаре научных названий сосудистых растений, дикорастущих и раводимых в СССР" НН. Каден, НН. Тереньва, 1979 (Вып. на букву А) написано
arboreus, a, um - древесный, древовидный. От лат. Arbor, oris f. дерево. По жизненной форме растения или сходству с деревом. |
Андрей Любченко | Игорь Кузьмин wrote:
Денис, - значит, лишайник, - /похож на дерево/ ???arboreus, a, um 1) древовидный 2) древесный: lichenes arborei - древесные лишайники, т. е. лишайники, обитающие на деревьях Забинкова, Каден, 1957, Латинско-русский словарь для ботаников. Там же есть ещё одно слово: arborescens = древовидный. |
Denis Melnikov | Да, Андрей, не только лишайники, но и мхи есть похожие по форме роста на дерево :rolleyes:, точнее напоминают в силуэте дерево. (миниатюрное "дерево"). Поэтому и называют "древовидный" |
Андрей Любченко | Денис Мельников wrote:
Денис, - это, я знаю :):):)
и, грибы есть похожие на деревья ...
вопрос в трактовке эпитета, - похож (чем то) на дерево, и обитающий на (в) деревьях, это эпитеты - РАЗНЫЕне только лишайники, но и мхи есть похожие по форме роста на дерево |
Denis Melnikov | arbor - дерево; прилагательное от "дерево" - "деревянный", "древесный".
прилагательное от arbor - arboreus.
Если точно попадать в "древовидный", тогда латинские эпитеты: arboriforme (дерево+форма), dendroides - подобный дереву (древовидный).
arborescens (по словарю 1979) - древеснеющий, древовидный. От лат. arboresco, ere - вырастать в дерево. По жизненной форме растения или сходству с деревцом.
В русском языке древеснеющий и древесный блики по смыслу (семантике), поэтому про эфедру тоже можно скачать, что она древеснеющая, становящаяся древесной или просто "древесная". |
Андрей Любченко | Дмитрий, - верно !!! можно сказать Денис Мельников wrote:
а, вот, эпитет древеснеющая, становящаяся древесной Денис Мельников wrote: имеет другой смысл
в этом, и "заморочка" ...
древесная - принадлежащая дереву: древесная труха, насекомая живущая или питающаяся деревом, и т.д. ...
а, вот, - древесная форма, - по русски, - неправильно ..."древесная" |
Denis Melnikov | Даль В.И.: "Древесный - к дереву принадлежащий, относящийся, от него происходящий". Жизненная форма растения, свойственная дереву, относящаяся к дереву почему не может называться "древесной"? |
Андрей Любченко | Денис Мельников wrote:
представляю, как будет смеятся филолог, если случайно забредёт на этот форум ...
Дмитрий, не буду углублятся в тему, правил и норм русского языка, - но, - не может (в смысле, не должна ...)
Как, не должно быть, - "древесных" (и даже, "древовидных" кустарников, - ибо, это - "масло-маслянное"
Жизненная форма растения, свойственная дереву, относящаяся к дереву почему не может называться "древесной"? Денис Мельников wrote:
хотя бы, потому, что существуют эпитеты, - древоподобный, деревообразный, древовидный, ...
А, вообще, если есть цель, навести порядок с русскоязычными названиями, то, - хорошо бы привлечь к этому делу, специалиста в данной области, - филологоа, а не "изобретать" собственных ботанических правил, т.е. создавать ещё один профессиональный сленг ...почему не может называться "древесной |
Denis Melnikov | Я обосновываю свою точку зрения на вполне авторитетных, в т.ч. и для филологов литературных источниках. Вы, Андрей, пока оперируете "народными" этимологиями. Попытайтесь тогда аргументированно доказать свою точку зрения.
Кстати, вот смотрю на книгу "Древесные растения Азиатской России" - там исключительно деревья, кустарники, кустарнички, полукустарники и лианы. В т.ч. и некоторые эфедры, т.е. эфедру (не все конечно виды) отнесли к древесным растениям! И это вовсе не означает, что они обитают на других деревьях! А растут на земле, как им и положено.
Думаю, что подобных примеров можно найти в литературе множество, а ведь корректоры и литературные редакторы обычно с филологическим образованием. |
Dmitry Oreshkin | Андрей Любченко wrote:
Андрей, ещё раз повторяю - наша задача не придумать правильное название, а собрать все применяемые и "навести порядок" в них. И филологи здесь не причём.
Что касается "профессионального сленга" - он существует, нравится Вам это или нет, и создавать его не нужно.А, вообще, если есть цель, навести порядок с русскоязычными названиями, то, - хорошо бы привлечь к этому делу, специалиста в данной области, - филологоа, а не "изобретать" собственных ботанических правил, т.е. создавать ещё один профессиональный сленг ... |
Андрей Любченко | Дмитрий, можно подумать, - я против ...
Но, из вашей же, фразы - "наша задача не придумать правильное название, а собрать все применяемые и "навести порядок" "
и в опубликованных правилах, есть пункт: -
Название не следует добавлять в следующих случаях, если оно является:
вариантом написания, возникшим из-за опечатки или грамматической ошибки;
Вы, сами, просили - "проявлять авктивность", - всего лишь, выразил сомнение, в правильности выбора основного названия у данного растения, - а, результат получился такой шумный ... |
Denis Melnikov | Андрей, подведу некоторые итоги: эпитет arboreus можно переводить как "древесный" и как "древовидный", как видно, словари допускают оба варианта. Вы попытались отвергнуть один из вариантов - "древесный", что оказалось, на мой взгляд, не убедительно. Так что всё осталось в силе, как и было ранее. :) |
Андрей Любченко | Вы знаете, Денис, русский язык настолько богат, что есть даже разница в смыслах фразы, - "..., что оказалось, на мой взгляд, не убедительно.", и - " ..., меня, не убедили" :)
тоже, - в завершение темы |
Игорь Кузьмин | Чтобы ответить на вопрос о наиболее распространённом в современном русском языке значении обсуждаемого слова, сделаем выборку. Введем в Google последовательно arborea, arboreus, arboreum и выпишем упоминаемые латинские названия из каждой первой сотни ссылок. Чтобы оценить встречаемость вариантов перевода, каждое из найденных латинских названий прогоним через Google ещё раз, ведя поиск только среди сайтов на русском языке. Учитываем также только первую сотню ссылок. Вот результат.
Abutilon arboreum – нет перевода. Acahthus arboreus – Акант древовидный. Adenolisianthus arboreus – нет перевода. Aeonium arboreum - Эониум древовидный. Amelanchier arborea - Ирга древовидная - Ирга древесная. Ampelopsis arborea - Виноградовник древовидный. Brugmansia arborea - Бругмансия древовидная - Бругмансия древесная. Bulnesia arborea - Булънезия древовидная. Cavanillesia arborea - Каванильесия древовидная. Ceanothus arboreus - Краснокоренник древовидный. Cussonia arborea - Куссония древовидная. Datura arborea – Дурман древовидный. Dracophyllum arboreum - Змеелистник древовидный - Дракофиллум древовидный. Erica arborea - Эрика древовидная. Freycinetia arborea - Фрейсинетия древовидная. Gmelina arborea - Гмелина древовидная. Gossypium arboreus - Хлопчатник древовидный. Isomeris arborea - Изомерис древовидная. Lupinus arboreus - Люпин древовидный. Malvaviscus arboreus - Мальвовник древовидный. Myrianthus arboreus – Бутылочное дерево. Oreocereus arboreus – Цереус похожий на дерево. Oxydendrum arboreum - Оксидендрум древовидный. Petrobium arboreum - Капустное дерево белоствольное. Piper arboreum - Перец древовидный. Pseudopanax arboreus – нет перевода. Rhododendron arboreum - Рододендрон древовидный - Рододендрон древесный. Sempervivum arboreum - Молодило древовидное. Vaccinium arboreum - Вакциниум древовидный - Голубика высокорослая. Stoeberia arborea – нет перевода.
Как видим, только у 4 растений из 30 найденных в качестве дополнительного (не единственного) варианта названия имеется слово "древесный".
Имеются и подобные латинские названия среди животных самых разных групп – от улиток и жуков до птиц. К животным никак нельзя отнести значение arboreus как "похожий на дерево", очевидно что здесь значение – "обитающий на дереве, связанный с деревом". Русский перевод, правда есть далеко не у всех – у беспозвоночных это обычное явление.
Anthus arboreus - Шеврица лесная. Argas arboreus – нет перевода (клещ). Carabus arboreus – нет перевода (жужелица). Charniodiscus arboreus – нет перевода (беспозвоночное). Dendrobates arboreus – Древолаз жёлтопятнистый. Dendrohyrax arboreus - Древесный даман. Hyla arborea - квакша обыкновенная, древесница. Lullula arborea - Юла, или лесной жаворонок. Microtermes arboreus – нет перевода (термит). Phoenicurus phoenicurus arboreus – Горихвостка (птица-дуплогнёздник). Spizella arborea - Древесная воробьиная овсянка. Thorius arboreus – нет перевода (саламандра). Typhlodromus arboreus – нет перевода (клещ, обитающий на деревьях). Zonitoides arboreus – нет перевода (слизень). Клещи, живущие на деревьях, называются арбореальные (англ. arboreal mites).
Таким образом ясно видно, что в отношении растений с математической достоверностью это слово переводится на современный русский язык как "древовидный", но часто употребляется по и отношению к животным в очевидном значении "связанный с деревом". Что опять-таки подтверждает мнение Андрея. |
Ivan Fomichev | Предлагаю перенести эту тему в отдельный топик. |
Aleksandr Ebel | Иван, переносите. А то у меня уже второй день руки чешутся написать "своё" мнение насчет этого пресловутого arborea. ;) |
Denis Melnikov | Александр, пишите! |
Ivan Fomichev | Давайте переползем сюда. |
Feedback | To the top |