Русскоязычные названия: кочующие ошибки
Discussion / Работа «Плантариума» / Forum

Plantarium
online plant identification guide

Discussion

Интересно, если лиственица действительно от листвень, а не от лиственный, так, может быть, и ударение надо ставить лиственИца, а не лИственица?
Хе-хе! Написал в этом окне "лиственица", а FireFix предлагает "правильный" вариант "Лиственница" :) А вообще, происхождение слов нужно знать! Спасибо, Игорь!
Иван Фомичев wrote:
лиственИца, а не лИственица?
листвЕница
Иван Фомичев wrote:
Интересно, если лиственица действительно от листвень, а не от лиственный, так, может быть, и ударение надо ставить лиственИца, а не лИственица?
По В.Г.Арьяновой (Сл. фитонимов Сред. Приобья, Томск, 2007-2008), в этом регионе такие народные слова. Лиственница: лИства [заметьте, не листвА!], лИствена, лИственка, лИственник, лИственница, лИствент, листвЯг, листвЯк, листьвЯник, листвЯнка, лИстменница. Лиственничный лес: лИственник, листвЯг, листвЯк, листвЯник, листнЯк.
Но в нормативных словарях русского языка - листвеННица. Причём в новых изданиях тоже.
Меня тоже пришлось задуматься о лиственнице, так как испытала исправления в подписях к фото :) Смысл статьи из Ботанического журнала 1958 года понятен - допущена ошибка при транскрипции. Тем не менее, за 60 прошедших лет данное заключение так и не привело к масштабной перемене в сторону лиственицы ни в ботанической литературе, ни в обычной. Я не знаю, как народ звал лиственницу в те времена (все еще листвень?). Но на сегодняшний день во всех словарях и головах действительно закрепилась листвеННица. И лично мне кажется странным пытаться обратить время вспять и менять норму уже не "ботанического", а русского языка. Проблема ведь и в том, что лиственница - это не былинка-травинка, чьё имя известно относительно узкому кругу, а очень распространенное дерево, в диктантах встречается. Также хочется отметить, что при транскрипции не случилось грубой ошибки перевода, как описано в этой теме выше про Andromeda polifolia (да, не от слова "лиственный" должно быть, а от "листвень", но и листвень ведь подразумевает тот же смысл) Может все-таки стоит оставить лиственницу как есть? :) P.S. интересно, была ли продолжена дискуссия про лиственницу в следующих номерах Бот. журнала?
Поддерживаю мнение Екатерины. И с ботанической, и с филологической правильнее будет "лиственница". Рассуждения про сибирский "листвень" - неубедительны. Во-первых, "листвень" - тоже связан с корнем "лист" (от чего ушли, к тому же и пришли); Во-вторых, даже если производить "лиственницу" от "лиственя", то двойная "н" никак не противоречит правилам словообразования. Например, есть "ветер" и есть два варианта написания прилагательного: "ветреный" и "ветренный", что отражено в современных словарях русского языка. Таких примеров множество. Камень - каменка - каменный дерево - деревянистый - деревянный язва - язвенница
Николай Степанов wrote:
Поддерживаю мнение Екатерины. И с ботанической, и с филологической правильнее будет "лиственница"
Да, я тоже за!
Николай Степанов wrote:
Рассуждения про сибирский "листвень" - неубедительны.
- почему же? Просто из одного совсем не следует другое. Семантика и орфография - это разные разделы языкознания :)
"Неубедительны" именно по причине, что
из одного совсем не следует другое
К семантике замечаний не имею. Еще на ум пришел похожий пример: "корень" - "пальчатокореННик" ;)
Search
Top.Mail.Ru Feedback To the top
www.plantarium.ru