Тополь волосистоплодный
Discussion of the name / Русскоязычные названия / Forum

Plantarium
online plant identification guide

Тополь волосистоплодный

Taxon:Populus trichocarpa Torr. & A. Gray ex Hook.
The name added by:Николай Будишевский
Comment:"Деревья и кустарники СССР. том 2" (ред. Соколов С.Я., 1951)

Discussion

Источник - табличка на дереве в ГБС им. Цицина. Используется так же в издании "Деревья и кустарники СССР. том 2" (ред. Соколов С.Я., 1951)
Книжный источник предпочтительнее; это же официальное издание научное, так что можно сразу относить в категорию "научные". Николай, посмотрите- при внесении названий там, где это необходимо, можно и вписать источник (не везде нужно, но при надобности поле такое есть) http://www.plantarium.ru/page/names/item/89079.html - см. "известные названия" - слева у каждого есть значок правки - карандаш в красном кружке - нажимаете его - выбираете "добавить комментарий" - и туда записать нужное.
Николай, ссылку на "Деревья и кустарники" можно разместить в комментариях на странице русскоязычных названий. Возле поля, где Вы разместили название, слева красный значок с перечёркнутым карандашиком, кликните, дальше увидите :) А "калифорнийский", наверное, тривиальное или ограниченно распространённое?
Скорее транскрипция. перевод с английского Californian poplar
Николай, не цитируйте, пожалуйста, предыдущее сообщение, это не нужно. Пишите внизу в форме "быстрый ответ".
А по добавлению названий - если есть уже основное, то придумывать варианты к синонимам (при отсутствии их в литературе) и переводы со всех остальных языков ненужно. Это не русскоязычные названия.
Как его удалить, не пойму.
Через тот же инструмент правки, только выбрать "удалить"
С другой стороны, название попадается при поиске в интернете. Я поэтому его указал. Это не мой перевод. Может оставить как транскрипция, чтобы народ видел, что это одно и тоже?
Если есть уже где-то - то да, пишем. Если только из интернета - можно в тривиальные. Это не транскрипция
Search
Top.Mail.Ru Feedback To the top
www.plantarium.ru