Николай Будишевский | Источник - табличка на дереве в ГБС им. Цицина.
Используется так же в издании "Деревья и кустарники СССР. том 2" (ред. Соколов С.Я., 1951) |
Наталья Гамова | Книжный источник предпочтительнее; это же официальное издание научное, так что можно сразу относить в категорию "научные".
Николай, посмотрите- при внесении названий там, где это необходимо, можно и вписать источник (не везде нужно, но при надобности поле такое есть) http://www.plantarium.ru/page/names/item/89079.html
- см. "известные названия" - слева у каждого есть значок правки - карандаш в красном кружке - нажимаете его - выбираете "добавить комментарий" - и туда записать нужное. |
Юлия Борисова | Николай, ссылку на "Деревья и кустарники" можно разместить в комментариях на странице русскоязычных названий.
Возле поля, где Вы разместили название, слева красный значок с перечёркнутым карандашиком, кликните, дальше увидите :)
А "калифорнийский", наверное, тривиальное или ограниченно распространённое? |
Николай Будишевский | Скорее транскрипция. перевод с английского Californian poplar |
Наталья Гамова | Николай, не цитируйте, пожалуйста, предыдущее сообщение, это не нужно.
Пишите внизу в форме "быстрый ответ". |
Наталья Гамова | А по добавлению названий - если есть уже основное, то придумывать варианты к синонимам (при отсутствии их в литературе) и переводы со всех остальных языков ненужно.
Это не русскоязычные названия. |
Николай Будишевский | Как его удалить, не пойму. |
Наталья Гамова | Через тот же инструмент правки, только выбрать "удалить" |
Николай Будишевский | С другой стороны, название попадается при поиске в интернете. Я поэтому его указал. Это не мой перевод. Может оставить как транскрипция, чтобы народ видел, что это одно и тоже? |
Наталья Гамова | Если есть уже где-то - то да, пишем. Если только из интернета - можно в тривиальные.
Это не транскрипция |