Yuliya Borisova | "Цеанотус безрогий" - так получается? |
Natalia Gamova | ну, по формату - да, но так совсем смешно звучит.
И непонятно, про рога ли речь |
Yuliya Borisova | Я ссылку на бот.описание разместила, под снимком с плодами есть описание отличий "horns" этого вида. (А уж рога ли это? ) |
Natalia Gamova | "horns" - определённо, рожки.
Наверное, не страшно несколько видоизменить форму исходного слова при переводе, - зато звучит. |
Natalia Gamova | А, я не про то писала, чтоб поменять, а что "обезроженный" не надо
Безрожковый - можно тоже. |
Yuliya Borisova | "Безрожковый" - точнее, наверное, т.к. "шипики" на плодах всё-таки "рожки", а не "рога". |
Natalia Gamova | Ну, они не шипики - они "мелкие рожки" - судя по "разделительному" описанию (прям вначале, 3-й абзац на 1 странице статьи: "This taxon is close to C. jepsonii in appearance,
but differs in a few significant characters such as
having 5-merous flowers and with horns (outgrowths)
on the top of the fruit being usually
short and rounded in contrast to the lengthy and
wrinkled horns found on fruit in C. jepsonii" |