Любовь Рыфф | Не могу найти первоисточник, из которого взяты русскоязычные названия этого вида. Может, было бы логичнее назвать его скабиозой раскидистой или ветвистой? |
Dmitry Oreshkin | Возможно, так логичнее, но в списке зарегистрированны те названия, которые удалось найти.
Источники сейчас не вспомню, хотя "Скабиоза Зибторпа" скорее всего взято отсюда: http://flora.crimea.ru/Scabiosa/Scabiosa.html |
Любовь Рыфф | Насколько я понимаю, для территории бывш. СССР этот вид не приводился, во всяком случае, во "Флоре СССР" я его не нашла, у Черепанова его тоже нет. Возникает вопрос, кто же автор русскоязычного названия, к тому же не являющегося простым переводом с латыни? |
Dmitry Oreshkin | Оба варианта - простые переводы одного из синонимичных латинских названий. |
Pavel Yevseyenkov | Да, лучше было бы обсудить и добавить варианты "раскидистая" или "ветвистая". Потому что как сейчас: Скабиоза Зибторпа (Scabiosa brachiata) - и правда не логично. |
Alexander Fateryga | Павел Евсеенков wrote:"раскидистая" или "ветвистая" Давайте что-то одно, я за "ветвистая". |
Любовь Рыфф | Мне тоже кажется, что "ветвистая" больше подходит к этому растению.
Но вот автора названия "скабиоза Зибторпа", к сожалению, пока так и не удалось найти . |
Dmitry Oreshkin | Добавил в список "Скабиоза ветвистая" как "предлагаемое научное". |
Yuliya Borisova | А давайте и Сибторпа/Зибторпа туда же, пока не подтвердится первоисточник |
Владимир Меженский | Дмитрий Орешкин wrote:Добавил в список "Скабиоза ветвистая" как "предлагаемое научное".
Согласно справочнику Забинковой,Кирпичникова brachiata = раскидистая. Следует следовать этому справочнику, а не подыскивать синонимичные названия. |