Любовь Рыфф | Не могу найти первоисточник, из которого взяты русскоязычные названия этого вида. Может, было бы логичнее назвать его скабиозой раскидистой или ветвистой? |
Дмитрий Орешкин | Возможно, так логичнее, но в списке зарегистрированны те названия, которые удалось найти.
Источники сейчас не вспомню, хотя "Скабиоза Зибторпа" скорее всего взято отсюда: http://flora.crimea.ru/Scabiosa/Scabiosa.html |
Любовь Рыфф | Насколько я понимаю, для территории бывш. СССР этот вид не приводился, во всяком случае, во "Флоре СССР" я его не нашла, у Черепанова его тоже нет. Возникает вопрос, кто же автор русскоязычного названия, к тому же не являющегося простым переводом с латыни? |
Дмитрий Орешкин | Оба варианта - простые переводы одного из синонимичных латинских названий. |
Павел Евсеенков | Да, лучше было бы обсудить и добавить варианты "раскидистая" или "ветвистая". Потому что как сейчас: Скабиоза Зибторпа (Scabiosa brachiata) - и правда не логично. |
Александр Фатерыга | Павел Евсеенков пишет:"раскидистая" или "ветвистая" Давайте что-то одно, я за "ветвистая". |
Любовь Рыфф | Мне тоже кажется, что "ветвистая" больше подходит к этому растению.
Но вот автора названия "скабиоза Зибторпа", к сожалению, пока так и не удалось найти :( . |
Дмитрий Орешкин | Добавил в список "Скабиоза ветвистая" как "предлагаемое научное". |
Юлия Борисова | А давайте и Сибторпа/Зибторпа туда же, пока не подтвердится первоисточник :) |
Владимир Меженский | Дмитрий Орешкин пишет:Добавил в список "Скабиоза ветвистая" как "предлагаемое научное".
Согласно справочнику Забинковой,Кирпичникова brachiata = раскидистая. Следует следовать этому справочнику, а не подыскивать синонимичные названия. |