Yuliya Borisova | По-видимому, слово сложное, из двух частей, поэтому 2 "р" должно быть - офиорриза. |
Dmitry Oreshkin | Юлия Борисова wrote:должно быть - офиорриза
Добавил вариант с удвоенной "р" (такой тоже есть в Интернете). |
Vladimir Kolbintsev | Зря добавили. Здесь явно изначальная орфографическая ошибка, которую не следует вносить в русскоязычное название.
Змеекоренник мог бы избавить от проблемы. Греческое rhiza = корень. |
Dmitry Oreshkin | Владимир Колбинцев wrote:Зря добавили.
Название "Офиорриза" существует в Интернете, я его не придумывал: http://humangarden.ru/plantlist/plantlist.php?ngen=15370
Вопрос лишь в том, какую форму записи следует принять за основную, а какую - отметить как "нерекомендуемую". |
Vladimir Kolbintsev | Биологический термин ризоид мы пишем с одной "р". |
Dmitry Oreshkin | Так этот термин составным словом не является. Двойная "р" - калька с латинского названия, который - составное слово. |
Vladimir Kolbintsev | Примеры составных слов: Dactylorhiza, pachyrhiza. |
Natalia Gamova | |
Vladimir Kolbintsev | Выбрал наугад - Dolichorrhiza |
Dmitry Oreshkin | Тут не примеры приводить надо, а разбираться, по каким правилам русского языка должно строиться название в таком случае. Если такое правило существует, и допускает лишь один вариант, другой следует отметить как "нерекомендуемый". Если такого правила нет - допустимы оба названия, и мы можем выбрать основням вариант с одной "р" как более благозвучный и удобный в написании.
За помощью можно обратиться к филологам. Можно спросить здесь: http://new.gramota.ru/spravka/buro/add-question |
Natalia Gamova | Вообще на русском двойную "р" тут видеть не хочется, на самом деле - вне зависимости от правописания "латинского" (греческого по сути) названия. |
Aleksandr Ebel | Вообще в учебниках по латинскому языку пишут, что двойная согласная произносится как одинарная.
Но это про исконно латинские слова - а тут всё же греческие корни. |
Natalia Gamova | Ну, она тут.. как бы это.. грамматически необходимая двойная - во.
Не по причине звучания, а просто так пишется - то есть в озвучке совсем повода нет..
Это же не двойная согласная изначально в корне "как есть". |
Yuliya Borisova |
Здесь надо знать, как спрашивать. Прямой запрос обоих вариантов ничего не дал.
А вот на сайте ЦСХНБ http://www.cnshb.ru/
нашёлся справочник латинских названий:
AKDiL-cards-Латинские названия растений (1)
Там перевод с одной "р".
Получается, можно перевести в категорию "научные", а с "рр" - в нерекомендуемые? |
Yuliya Borisova | Спасибо! Я пока просто спросила, возможно, у кого возражения появятся?.. |
Aleksandr Ebel | А вообще такое ощущение, что каких-то общепринятых правил и нет.
Просто ради интереса посмотрел в сети, как пишутся слова глицир[р]изин и гемор[р]агия... |